«Han vist mai les banyes que llueix Moisès a la gran estàtua que li dedicà Miquel Àngel? Doncs tot prové d’una mala traducció de l’Èxode (34, versicles 29, 30 i 35). Allà on havia de dir que Moisès va baixar del Sinaí amb el front resplendent, sant Jeroni va traduir a la Vulgata que duia banyes al front. En hebreu les paraules resplendor i banyes comparteixen consonants, i només es diferencien quan s’hi apliquen els signes vocàlics. Llavors resplendor sona karan i banyes keren. I d’aquí les espectaculars banyes que el pobre Moisès llueix en moltes estàtues.»
Màrius Serra, La Vanguardia 3 gener 2012
Se non è vero...