dissabte, 7 / novembre / 2009

Reptes publicitaris (5): Els anys que som a Barcelona


Uns quants autobusos de la capital duen aquests dies un anunci amb aquesta llegenda:

«En els 5 anys que som a Barcelona, X catalans que no podien ser pares ho han estat.»

Segurament l’heu vist els que sou de Barcelona o hi treballeu. A primer cop d’ull és possible que ens hagi passat mig desapercebut. O no del tot, potser ens grinyolava una mica. Per això he pres nota de la frase. Ja a casa, concloc que caldria dir: «En els 5 anys que fa que som a Barcelona...» No?

Ara bé, per què està malament «en els 5 anys que som a Barcelona»? Si interpretàvem en com durant, també està malament? Jo diria que sí, que no podem dir «en els cinc anys que festegem» com no podem dir «durant els cinc anys que festegem». En canvi, sí que podem dir «en els 5 anys que vam festejar». Aquesta construcció, doncs, sembla que només admet el passat, i el passat acabat, no el present i ni tan sols el passat duratiu («en els 5 anys que érem a Barcelona...») O sigui: «en els 5 anys que vam ser a Barcelona» o «en els 5 anys que hem estat a Barcelona» no tenen cap problema, el present i el duratiu sí.

I doncs, «en els 5 anys que som a Barcelona» no em sembla gramatical.

Tot això m’ho sembla, dic, perquè ho improviso. I ho improviso, perquè en una cerca ràpida no he trobat enlloc que m’ho aclareixi.

Si acceptéssim la fórmula –diu tothom que sens dubte (?) manllevada del castellà– portar + temps (o distància)*, que molts mitjans escrits i també l’Ésadir (TV3, Cat. Ràdio i cia.), entre d’altres, accepten en el llenguatge col·loquial, la frase evitaria els dos que i potser faria de més bon llegir (?): «En els 5 anys que portem a Barcelona...» Però hi ha molts mestres que de moment no veuen de bon ull aquesta construcció, i segurament ha estat aquesta reticència sàvia el que ha fet que els redactors o traductors de la frase s’emboliquessin amb «els anys que som».

*És un dels casos que em fa inclinar cada cop més per aquesta construcció. Estic a punt d’acabar un treballet, que publicaré aquí mateix, sobre el portar + temps (o distància) i la seva utilitat en català.

dijous, 5 / novembre / 2009

Perles (25): Som complexos

«Si li dic que sóc californià, pensarà que faig pesos i visc a la platja, i tanmateix passo el dia a la biblioteca. Tendim a pensar que els membres d’un altre grup són més iguals entre ells que nosaltres respecte al nostre propi grup. [...] És més còmode inventar categories que acceptar la immensa complexitat de l’univers i que cada individu és diferent. Així neix el racisme.»

(Thomas Gilovich, psicòleg social cognitiu, entrevistat per Lluís Amiguet a La Vanguardia 23 octubre 2009)

diumenge, 1 / novembre / 2009

Tu sí, tu no

Extracte de la resolució del jutge Juli Solaz, titular del jutjat d’instrucció n. 30 de Barcelona, 19 octubre 2009 (no tradueixo per no trair o amagar ni un bri de les peculiaritats dels originals):

«Debe rechazarse el argumento de las acusaciones de que existe riesgo de fuga porque los imputados [Fèlix Millet i Jordi Montull] pudieron huir con el dinero desviado del Palau una vez se destapó el escándalo tras el registro del edificio, el pasado mes de julio, pero no lo hicieron. Respecto a la posibilidad de que destruyan pruebas que los incriminen, ese riesgo ha quedado conjurado una vez los imputados fueron apartados de la dirección de la institución cultural. No está demostrado que la documentación que presuntamente los imputados habrían conseguido sacar irregularmente del Palau de la Música, a través de empleados de la entidad, después de la intervención judicial estuviera relacionada con la causa o con el desvío de fondos. La prisión preventiva no puede ser una pena anticipada y los presupuestos en que ésta puede dictarse quedan claramente delimitados por la ley. Los que pretenden que se amplíen los supuestos para dictar cárcel provisional han de expresar sus propuestas ante el legislador o ante los partidos políticos para que, de esta forma, se proceda a cambiar la norma.»

Resolució del jutge de l’Audiència Nacional espanyola Baltasar Garzón, 30 octubre 2009 (part final):

«Los hechos imputados son graves en sí mismos considerados, y, si bien es cierto que no existe un riesgo de sustracción a la justicia por el arraigo que los mismos tienen en sus respectivos domicilios, e incluso por la edad que, en particular los primeros tienen, no es menos cierto que los mismos, hasta el día de hoy, han venido ejecutando los hechos y, de quedar en libertad, continuarían en la misma dinámica; y, específicamente, procede la medida, porque el riesgo de que destruyan evidencias u otros datos, documentos o elementos necesarios en la investigación es cierto y evidente, máxime si se tiene en cuenta que, en algunos casos, disponen de fondos y realizan actividades fuera de la jurisdicción española y, por ello hasta tanto no estén aseguradas tales elementos, la prisión incondicional es la única medida paliativa adecuada para concitar el riesgo.»


Així funciona, doncs, la justícia espanyola: a partir de les mateixes dades, gairebé calcades, a uns culpables demostrats i confessos d’un seguit de delictes se’ls deixa lliures i a uns altres no se’ls permet ni la corretja per aguantar-se els pantalons. I si bé no posaria per Luigi, Macià, Bartu, Lluís i companyia ni un escuradents al foc, ni tinc gaires dubtes sobre la culpabilitat genèrica dels encausats pel justicier Garzón –i passejats i escarnits en públic, abans i tot de la resolució, per la seva (seva de Madrid) Guardia Civil–, alguns sí que en tinc, acrescuts després de llegir de cap a cap la resolució esmentada, tan caòtica i mal escrita que fa mal d’ulls. I quan hi ha dubtes, per mi la cosa és clara: el fi no justifica els mitjans. El senyor Garzón ha demostrat unes quantes vegades que per a ell empresonar gent és un mitjà més per atrapar culpables (o no culpables, com en el cas Egunkaria o com en el cas de Barcelona 92, entre d’altres), quan teòricament la presó hauria de ser la conseqüència final de la culpabilitat un cop jutjada, tal com argumenta Solaz. Però és que en el cas de Solaz, el seu culpable no és presumpte, justament, sinó provat i declarat. En resum: si per a la llei espanyola Millet no ha d’anar de moment a la presó (cosa que no entenc però accepto), els altres encara menys. Però el senyor Garzón tenia molta necessitat de demostrar que el seu justicialisme no era només contra uns sinó contra tothom. Qui avui l’aplaudeix pot ser el pròxim.

dissabte, 31 / octubre / 2009

Qüestions de llengua (índex alfabètic)

Les qüestions de llengua s’han escrit per a gent poc experta en matèria lingüística –com l’autor mateix, que no és lingüista i si escriu aquestes coses és més que res per aclarir-se– i també per a gent experta que sigui benvolent.


Índex general dels temes tractats
(actualitzat el 7 de novembre del 2009)

- a + article + determinació temporal
- a la gatzoneta (final article)
- acolliment lingüístic
- amb relació a
- americans
- anar com a pintada
- anys que som
- apòstrof + cometes
- apòstrof davant a- amb valor negatiu (o no) (final article)
- apòstrof davant nom de lletra (final article)
- apretar a córrer
- article + determinació temporal
- article «determinat» i «indeterminat»
- article «lo»
- atenció institucional en català
- autobús
- autocar
- barco
- bilingüisme
- bolso
- bon... bona...
- bon dia
- bona tarda
- bueno (final article)
- castellà (1)
- castellà (2)
- castellanismes
- català de casa
- català i espanyol
- cine en català
- colmado
- comunicar-se
- continguts
- correcció lingüística
- costa de gener
- cursiva dels estrangerismes
- daixò, dallò, daixonses, dallonses (final article)
- de franc
- dèria dels correctors
- desenvolupar (final article)
- Déu o déu
- deunidó
- diaris en català
- dogmatismes lingüístics
- dualitats lingüístiques
- e en posició àtona
- educació en castellà (1)
- educació en castellà (2)
- els hi
- en referència a
- en relació a
- en relació amb
- engavanyaments lingüístics
- equivocitats insolubles
- esclar
- estatunidencs
- etiquetatge en català
- euríbor
- farmàcia
- fer cleques (final article)
- fer cosa (final article)
- font de clot (final article)
- fraseologia
- gatzoneta (final article)
- generar
- gènere de les professions
- gènere dels topònims
- gestionar (final article)
- grafia de les marques comercials (final article)
- gran magatzem
- gustarro, gustasso
- hom
- idiolecte
- imposar la llengua
- índex
- intercomunicador mòbil (final article)
- intercomunicador portàtil (final article)
- internet
- la creatiu, la creativa (final article)
- la jutge, la jutgessa
- la membre
- la metge, la metgessa
- la ministre, la ministra
- la pediatre, la pediatra
- «Llegiu les instruccions d’aquest medicament...»
- «llengua comuna» (1)
- «llengua comuna» (2)
- llengua materna
- llenguatge sexista
- llibres en castellà
- llibres en català
- «lo ‘neutre’»
- majúscula de Déu
- management (final article)
- mare, mama, mamà
- matrimoni
- medicaments
- mòdul electrònic mòbil (final article)
- morfologia verbal (final article)
- nacionalisme lingüístic
- noms propis catalans en textos castellans
- nord-americans
- nyaps lingüístics impresos
- obrir (intransitiu) (àmbit de la comunicació) (final article)
- pare, papa, papà
- pareixen, parixen (final article)
- per què no (final article)
- perduda (fer perduda)
- política lingüística
- préstecs
- productes farmacèutics
- pronominalització de «a elles»
- pronominalització de «d’això»
- proselitisme lingüístic
- publicacions en català
- puesto
- pujada de gener
- puresa lingüística
- Putget, Putxet, Puget (final article)
- quefe
- quelcom i res
- ràdio en català
- realitzar (final article)
- res i quelcom
- resistencialisme
- retolació en català
- revistes en català
- rodalia, rodalies
- salutacions
- sexisme lingüístic
- sisplau
- solventar
- sumari
- supervivència lingüística
- tancar-se portes
- televisió en català
- temps que som
- tio
- traducció de rimes
- traduccions
- trajo
- trens de proximitat
- ús del català pels infants
- ús social del català (1)
- ús social del català (2)
- vagi + infinitiu (final article)
- videojocs en català

divendres, 30 / octubre / 2009

Dret d’adoptar?

Una carta de La Vanguardia publicada la setmana passada és l’exemple més clar del que l’adopció és avui per a força gent: un senyor, una senyora, una parella volen tenir criatures i les criatures no vénen. Potser no poden tenir (més) fills biològics, pel motiu que sigui. En qualsevol cas fan un «projecte adoptiu». Vet aquí la carta (he suprimit la signatura perquè es tracta d’explicar el fenomen general, no de deixar mocada cap persona concreta):

Ens queixem de la ineficàcia, de la manca d'informació clara i de la lentitud dels processos burocràtics de l'Institut Català de l'Adopció i l'Acolliment (ICAA). Per adoptar, l'ICAA obliga a obtenir un certificat d'idoneïtat per al qual cal fer unes reunions grupals i entrevistes amb psicòlegs i assistents socials. La Generalitat es compromet a emetre'l en un període màxim de sis mesos. Des de l'inici del nostre projecte adoptiu l'any 2004, n'hem hagut de fer tres. Ens hem topat amb entrebancs burocràtics com que l'ICAA ha traspaperat el nostre expedient, ha mantingut una adreça de correu errònia (a pesar d'haver-los informat repetides vegades) o hem rebut informació errònia en funció de qui ens ha respost les nostres preguntes. Vam sol·licitar obrir un segon expedient d'adopció i durant sis mesos vam estar lluitant perquè se'ns expliqués la normativa correctament, perquè rebíem respostes via e-mail amb la informació tallada (com per exemple, una part de l'article). Finalment, ens ho van denegar. Això va endarrerir de nou tot el procés. Quina va ser la nostra sorpresa, però (i alegria, és clar), quan un mes més tard, la Generalitat va decidir permetre obrir un segon expedient d'adopció internacional.

Qui no estigui al cas d'aquests temes ha de saber que cada mes que passa endarrereix al menys en dos o tres mesos l'assignació de la criatura a adoptar. L'ICAA ho sap. I ens sembla incomprensible i immoral que a parelles amb intenció de formar família se'ls faci repetir procediments burocràtics que endarrereixen un procés ja de per si lent i angoixant. Denota una gran manca de sensibilització i responsabilitat cap a la problemàtica del ciutadà. El Govern hauria d'agilitzar els processos establerts i donar suport a les famílies amb polítiques de pressió als països susceptibles d'adopcions. Tanmateix el que fa és justificar les seves normatives parlant del “benestar” del ciutadà i pretén falsament vetllar pels seus interessos, quan en realitat el que aconsegueix amb aquesta actitud intervencionista és trencar amb la il·lusió de pares i infants de reunir-se per formar una família.

(
La Vanguardia, 15 d’octubre del 2009)


És un exemple claríssim, deia, perquè la carta no parla de l’eventual criatura adoptada fins a la darrera línia.

No se suposava que les adopcions eren per donar uns pares a criatures que no en tenien?

El problema de les adopcions és que molts cops la gent que escriu a la premsa les presenta com si funcionessin així. Expliquen els mecanismes solament des del punt de vista dels adults, com si l’adopció fos només una qüestió tecnicoburocràtica d’uns pares respecte a uns fills d’alguna manera deguts... i no tant dels mateixos fills respecte als futurs pares. Com si els infants, pel fet de ser menors, no comptessin més que com a part necessària d’una mena de transacció administrativa. Em sembla una manera d’enfocar-ho... potser no perversa, però equivocada, desviada del fi original. Perquè segons com els infants també adopten uns nous pares, no? I resulta que en alguns casos –segur que són pocs, però n’hi ha– l’adopció ha passat a ser la solució d’un caprici que tenen uns adults. Podem recordar el cas del cantant famós que fa uns dies deia que s’havia encaterinat d’un orfe i que el volia adoptar fos com fos. La premsa presentava l’assumpte amb grans dosis de comprensió i de lloança envers el desig del conegut multimilionari. A mi, pensant en el xiquet, em feia angúnia.

Amb aquest planteig erroni, dir a algú que no pot adoptar o posar-li pegues perquè hom pensa que la criatura necessita, si pot ser, això o allò que tu no tens, es considera una discriminació, i qualsevol cautela que prengui l’autoritat competent es veu com una «actitud obstruccionista» davant un anhel «desinteressat i humanitari».

Penso que caldria retornar als infants, fins i tot en la manera nostra de parlar de la qüestió, el seu protagonisme com a titulars del dret de ser adoptats.

dimarts, 27 / octubre / 2009

Perles (24): Aprendre de les reaccions

«Cada cop que escrius una cosa i la llences al món, tothom és lliure de fer amb allò el que li plagui. [...] Depèn de tu a partir d’aquell moment mirar d’aprendre del que fan els altres amb el que tu has escrit» (Hannah Arendt, 1973)

divendres, 23 / octubre / 2009

Perles (23): Necessitats d’expressió

«“Les nostres paraules” són les que, entre tots, fem i desfem per comunicar-nos. De vegades n’agafem una d’estrangera per omplir un forat, per expressar un matís que amb les peces que teníem quedava sense dir. L’agafem, l’adaptem en so, grafia i significat, i la fem encaixar al nostre puzle. La llengua que no ho fa esdevé una bonica peça de museu. Una llengua viva és un puzle que es refà cada dia. No la convertim en un mosaic.

»[...] Creure que l’immens cabal lèxic del territori serà estàndard quan el toqui la vareta màgica del filòleg, és creure en les fades. Un mot en desplaça un altre quan la gent s’hi sent millor, li va més bé; no només perquè sona o és més català.»

(Albert Pla Nualart, Avui 23 octubre 2009)


Completament d’acord. Ara només cal que filem ben prim a l’hora de dictaminar qui és «la gent». Perquè hi ha cada fresc que et diu que «on vas a parar amb aquesta paraula?, si això no ho diu ningú!» i cada altre perepunyetes que concedeix carnets de bondat i de perversió (lingüístiques) simplement perquè a casa seva –i al seu voltant, d’acord, concedim-ho, i potser fins i tot en algun llibre savi dels molts que hi ha– «això sempre s’ha dit d’aquesta manera», que no és fàcil de saber què és el que diu de debò «la gent» i encara menys el que hauria de dir. Sobretot quan el que diu la gent –la gent competent–, com bé apunta Pla, evoluciona cada dia.

dimarts, 20 / octubre / 2009

Torna el trigemin

Si no fos perquè em fa mal seria divertit. He arribat al centre d’assistència primària que em toca –abans hi hauria d’haver anat!– i he dit:

–Crec que tinc el trigemin esquerre inflamat, a estones em fa molt de mal.

Al final de tot el procés i a última hora de la tarda, o sigui al vespre, el diagnòstic ha estat:

–Tiene el trigémino izquierdo inflamado. Es muy doloroso.

Gràcies per la traducció. La doctora en pot saber molt de medicina, però ha decidit venir d’Amèrica com a conqueridora, no com a conciutadana. Ja s’ho farà.

Sort que el diagnòstic anava acompanyat de receptes: carbamazepina i un analgèsic fort. Que no enraoni gaire –això ja ho faig habitualment, i ara aprofito el bloc per no haver d'agafar el telèfon i començar a explicar-ho a tothom: escriure al bloc és menys dolorós que no parlar– i que vigili amb els menjars, que no hagi de mastegar molt ni obrir gaire la boca. Que miri de no esternudar i de no badallar. I que no em moqui –això tampoc no ho feia darrerament, perquè notava com se’m despertava el monstre. Diu que la neuràlgia del trigemin pot ser causada per un virus, per estrès o per altres motius com un pinçament del nervi, que no és el meu cas perquè ja em van fer una ressonància i ho van descartar.

La carbamazepina ja la prenia des de feia uns dies, que me’n van sobrar de l’episodi anterior.

Un consell, si mai us hi trobeu. Posem que us comença a fer una mica de mal això –de seguida sabreu què és: són com descàrregues elèctriques al nas, a la boca, a la cella– i no us donen hora per al metge fins al cap d’uns dies. El consell és que comenceu des del primer moment a prendre carbamazepina, de manera progressiva, fins que arribeu a la dosi màxima que diu el prospecte farmacèutic (600-800 mg/dia; el metge després potser ho augmentarà), perquè el monstre no s’apaivaga fins que no passen almenys uns quinze dies d’haver començat el tractament. I el tractament inicial és gairebé sempre aquest, sembla que no n’hi ha d’altre.

(La il·lustració està presa de la pàgina que he enllaçat abans, que m’ha passat el J.)

dissabte, 17 / octubre / 2009

Perles (22): Poble emotiu

«El nostre poble és essencialment emotiu i només podran i sabran conduir-lo els que participin naturalment de les seves emocions, sense mirar prim si són per motius reals o imaginaris i sense preocupació pel resultat.» (Amadeu Hurtado, Abans del sis d’octubre (un dietari), Quaderns Crema, 2008)

dimecres, 14 / octubre / 2009

Històries del metro (17): Et queixes? Entoma aquesta

Em vaig queixar dels problemes de les línies 27 i 32, i esmentava concretament el pas per la Diagonal. Doncs bé, TMB ha decidit actuar. Aprofitant unes obres que fan a la façana de la immensa baluerna blanca que té una caixa d’estalvis a l’avinguda Tarradellas entre la carretera de Sarrià i Borrell –un edifici que va trencar en el seu dia totes les normes escrites i morals i també les estètiques, que diu que no estan escrites–, TMB ha traslladat la parada del 27, el 32 i el 59 més amunt de Borrell, de manera que ara l’autobús, que entre aquesta parada i la següent, molt pròxima, de Buenos Aires - Villarroel abans trigava un minut, ara en triga cinc o sis, perquè ha de travessar la plaça Francesc Macià i empassar-se quatre-semàfors-quatre, tots en vermell –perquè fan ziga-zaga–, un d’ells de quasi dos minuts. De manera que ara els dos busos, fins que no travessen del tot la Diagonal (entre Tarradellas - Borrell i la travessera de Gràcia - Muntaner, uns 300 metres en línia recta), triguen entre vuit i deu minuts.

Cada dia més bé, TMB!
(Aquest podria ser el lema d’una pròxima campanya d’imatge. No us oblideu de dir al creatiu que esmenti explícitament l’eficiència del qui traça els recorreguts, sempre d’acord amb el disseny semafòric de la ciutat.)

TMB fa les coses bé, sí senyor. I no poden dir que no ho saben, perquè els conductors, que estan força sensibilitzats amb aquest coll d’ampolla, no paren de remugar, d’explicar-s’ho entre ells i de comentar-ho a la central cada cop que connecten la ràdio.

Us semblo molt negatiu i voleu una solució pràctica (per al nyap d’ara i també en part per a la qüestió substancial)? D’acord: consisteix a situar definitivament la primera parada (de les dues esmentades) del 27 i el 32 a Buenos Aires just passada la cantonada de Borrell –eliminant tres o quatre places de zona blava–, i la següent parada a Buenos Aires just abans de la cantonada amb Casanova, a tocar de l’edifici Melcior Colet. D’aquesta manera els busos agafarien l’ona verda semafòrica d’Urgell i Villarroel i aprofitarien la llarga aturada del semàfor de Casanova, sempre en vermell, per recollir passatge. Apa, ja ho sabeu, si voleu més solucions de moment són de franc.

divendres, 9 / octubre / 2009

No més crisis primitives

L’altre dia, al Congrés Anual Europeu de l’Insol-Europe (Estocolm, 2 d’octubre), el guru suec del management* Kjell Nordström va fer una conferència brillant –també estèticament: és un geni dels recursos audiovisuals– de la qual he vist i sentit un bon resum. Nordström és l’inventor de conceptes enginyosos com el Funky Business (2000) o el Karaoke Capitalism (2003). L’any 2005 va ser considerat el número u dels teòrics (suposo que en el bon sentit) de la gestió estratègica a Europa. És un dels grans apòstols de l’economia del coneixement i un defensor de les ciutats com a tractors econòmics, per damunt dels estats.

Em va interessar sobretot la seva manera d’explicar la pròxima crisi econòmica global. Diu que no sap quan serà, però assegura que serà diferent, que segurament no hi haurà més crisis com l’actual, ni com la dels anys 90, ni com la del petroli, ni com la del 1929 (si no és que hi ha un daltabaix a la Terra, provocat o no per l’home, i cal tornar a començar, els que sobrevisquin, de zero).

I com és que tot serà diferent? Doncs, diu que al món més desenvolupat ja és imparable l’accés immediat de les dones als llocs de comandament, en molts casos molt més ben preparades que els homes que les han precedit. Ja és un fet, des de fa uns anys, que a la universitat les dones són la immensa majoria, i això és general arreu del món occidental. Sens dubte hi haurà resistències, però la demografia de l’elit intel·lectual s’imposarà.

Nordström assegura que la majoria dels homes corren més riscos innecessaris, només per afany de competència, que les dones. També hi ha Thatchers i Gandhis, no cal dir-ho, però la mitjana de les dones asseguren cada jugada molt més que la mitjana dels homes, tant a petita escala com a gran escala, quan fan un pas endavant. Les dones són més conservadores en les estratègies i en les inversions... però quan s’hi fiquin de debò seran més productives i guanyaran al final més diners, perquè hi ha homes que fan fortunes i produeixen qui-sap-lo... però molts ho perden tot.

Com que això és una tendència mundial, i afecta la política, l’economia, les relacions socials, els negocis privats, la cultura, etcètera –gairebé tot tret de l’àmbit tècnic, en el qual els homes de moment continuaran sent majoria, però és un àmbit generalment no decisori, sinó subordinat–, la pròxima crisi mundial segurament ja serà d’una altra mena.

S’ha acabat el joc, diu Nordström, ara conduiran elles. Més a poc a poc? Serà menys emocionant? Potser sí. Però anirem més segurs.

(Dic jo que segons com evolucioni tot plegat potser no hi haurà gaires dones que vulguin viure amb homes –ja passa, cada cop més–, i això pot ser un problema per a la supervivència de l’espècie. Però com que no crec que siguem tan idiotes, establirem un nou equilibri de forces, una nova civilització, però creada des de la igualtat radical, des de la complicitat. Tots dos hauran de renunciar a alguna cosa, però tots dos hi han de sortir guanyant.)


*Qüestió de llengua. Crec que cal un terme més ajustat que els de gestió, maneig, administració, tractament, direcció, gerència... per traduir management. Per mi, gestió i companyia fan curt, no s’ajusten prou al que vol dir l’anglès quan diu management. En el cas de Nordström potser no, perquè ell és, concretament, un expert en strategic management i això, com he fet abans, ho podem traduir amb ‘gestió estratègica’ i segur que ens entenem. Però si ens parlen, com passa sovint, d’un expert en management, sense més precisions, ho podrem traduir per expert en gestió o en direcció o en maneig? Gestió o direcció o maneig de què? D’una gestoria? D’una orquestra? De casa seva? De l’automòbil? De l’agenda? Del matrimoni? De tot plegat? Crec que no, que si l’expressió no inclou l’àmbit de la gestió del qual es parla, no n’hi ha prou amb gestió, direcció i companyia, perquè en català gestió i direcció jo diria que són massa genèrics si no s’especifica res més, mentre que management és força precís, perquè vol dir una cosa com ‘gestió d’afers amb transcendència pública’, i aquesta especialització no la recullen els mots gestió, direcció, maneig, administració...

El diccionari Webster, per exemple, defineix management
així: «Management characterises the process of leading and directing all or part of an organization, often a business one, through the deployment and manipulation of resources (human, financial, material, intellectual or intangible).» Tot això ho tenim dins de direcció, de gestió, de maneig?

Insisteixo que he fet abans aquella definició aproximada del mot management (‘gestió d’afers amb transcendència pública’) quan el mot no va acompanyat de cap més precisió. Perquè physical management, information management, management accounting, management studies, product marketing management, traffic management, asset management, cash management, etc., tots aquests managements es poden traslladar perfectament al català amb la nostra gestió o la nostra direcció acompanyades en cada cas dels complements que les precisin. Parlo del management solt, quan va pel seu compte.

El mateix Webster (algú ha arribat fins al final de la pàgina que he enllaçat abans?, quan tindrem un diccionari que s’assembli una mica a aquest?) dóna sis àmbits en els quals aquest mot funciona habitualment: informàtica, negocis, economia, assegurances, medicina i administració pública. Em sembla evident que les nostres gestió, direcció i companyia són d’àmbits més generals, no tan específics. Aquest diccionari dóna també com a sinònim parcial direction, però management només coincideix amb direction en un dels àmbits semàntics que he dit abans, el de l’economia. De fet, només una de les vuit definicions de direction és paral·lela a management. Però nosaltres, almogàvers valents com som, pretenem traduir management per direcció.

I doncs, mentre no trobem un terme que sigui realment adequat (i que satisfaci els professionals i experts de la majoria dels àmbits esmentats, incòmodes fins ara amb les alternatives que els hem donat), jo m’inclino per deixar que el management continuï fent la viu-viu entre nosaltres, en qualitat de préstec.

(Afegitó de l’11 d'octubre. Potser té raó l’amable comunicant que em diu que el terme més acostat és maneig, especialment en l’ús que se’n fa a Mallorca amb el sentit de ‘govern, direcció d’assumptes’. «Tenir maneig» és tenir dots de govern, saber-se regir. I el maneig és també el conjunt de coses que s’han de regir en un assumpte: Una possessió amb tant de maneig demana un amo jove. / Els arrendaren una possessió perhom; los donaren es maneig corresponent i diners per córrer [cf. DCVB, entrada «maneig»]. Aconseguirem introduir aquesta solució, que seria perfecta, en l’àmbit de les finances, de l’economia, del comerç i, en general, en els mitjans de comunicació? Tant de bo, però em fa por que a molts els passarà el que em passa a mi, que si sento parlar de «en Tal, expert en maneig», el primer acudit que em vindrà al cap és un senyor que sap fer molt ben fets els millets [mecenes exemplar lloat per tothom] o els de-la-rosas [empresari model] o els gürtels [PP] o les fileses [PSOE] o altres tripijocs similars. I el management no és exactament el mateix, em fa l’efecte.)

dimarts, 6 / octubre / 2009

El vell fetitxe

«I know that I am very near the end of my time. I am, as you know 89 years old. May I ask you to consider granting my country the honour and also the duty to organise the Games and Paralympic Games in 2016. Thank you.» (Sé que estic al final dels meus dies. Com sabeu, tinc 89 anys. Deixeu-me demanar que premieu el meu país amb l’honor i també la responsabilitat d’organitzar els Jocs Olímpics i Paralímpics l’any 2016. Moltes gràcies.)

Aquesta era la clau, el perquè Madrid no volia deixar passar vuit anys entre l’anterior candidatura i aquesta. Tenien por que se’ls morís el tòtem. I se’ls morirà sense donar el fruit que esperaven que donés, perquè les seves mamelles ja no ragen, amb perdó de l’expressió: els darrers quatre anys els vots que ha pogut arreplegar no han variat gens. Com ha escrit Martí Perarnau, «Samaranch fa prodigis, però no se li coneixen miracles» (El Periódico, 5 octubre 2009). Igualment hi toca Pedro Palacios, al mateix diari i també ahir: «Des que Samaranch va abandonar la presidència ha perdut influència. Per guanyar vots s’ha d’administrar el poder.» En canvi d’això, el senyor marquès ha vist com les seves fotos de falangista amb el braç alçat corrien per tots els fòrums d’Europa, per iniciativa de la plataforma Democracy and Dignity in Sport. A Europa, el feixisme no té gaire bona premsa. I si fins fa poc la història política del senyor Samaranch tothom la coneixia aquí però mentre manava només es comentava abaixant la veu, ara ha corregut de portes enfora i se’n parla a tot vent arreu del món.

Dissabte mateix, els de la candidatura de Madrid 2016 reconeixien: «Esos votos* son heredados como agradecimiento a la labor de Samaranch, pero no hemos podido arañar votos en el mundo anglosajón y ya no tendremos los de Samaranch en una futura asamblea, que cambiará en un tercio a sus componentes.» (La Vanguardia, 4 octubre 2009)
*Es refereixen als 32 vots aconseguits per Madrid tant per als Jocs del 2012 com per als del 2016.

A mi em sembla clar, a més, que Madrid no tindrà Jocs Olímpics si no canvia molt i molt el seu model de ciutat. I per canviar un model de ciutat fan falta uns quants anys, perquè un gir de 180 graus no s’improvisa. Gairebé tot el que fa Madrid i algunes de les seves institucions més representatives, tant públiques com privades com expúbliques, segueix el tarannà prepotent de nou ric que es pensa que les coses es poden aconseguir sempre amb diners i influències, més que amb capacitat de seducció.

Ara bé, si mentrestant volen anar presentant candidatures que ho facin –«tothom qui es pugui beneficiar personalment de quatre anys més de gestions remunerades recolzarà la proposta», ha escrit també Perarnau–, però si pot ser que no es gastin els diners de tots per fer-ho. Que creïn una fundació i que treguin els millets d’allà. Els capricis, que se’ls pagui cadascú. (Per muntar la fundació ja els enviarem el senyor Bitllet, que continua lliure, al carrer, tan tranquil, i per tant amb disposició de rebre nous encàrrecs, perquè els assessori, ell que ja és tan amic de tanta gent de Madrid i dels que pacten cada dia amb Madrid. Després ens parlaran de les «alarmes socials» que es creen en no se sap quins altres casos.)

Des de Catalunya, en qualsevol cas –convé recordar, potser, que Barcelona no va acabar de pagar el seu deute dels Jocs del 1992, amb els nostres diners, fins fa dos anys?– ens ho seguirem mirant des de la distància, alguns fent veure que els donen suport moral però gairebé tothom aplaudint el COI amb una mà –amb l’altra ens tapem el nas*– cada cop que obrin la plica final amb el nom de la ciutat guanyadora, que molt probablement serà sempre una altra, la que sigui.
*Ens tapem el nas perquè cal no oblidar mai que al COI són una colla de mafiosos impresentables.

I, pel que fa al futur, el que diu un amic meu: «Tant de bo que quan ells puguen subornar prou delegats del COI perquè designen a dit Madrid com a seu olímpica... Catalunya ja siga independent.»

divendres, 2 / octubre / 2009

Qüestions de llengua (41): El català de casa

De vegades quedo parat, quan hi penso, de la riquesa fraseològica que vaig aprendre de menut, tenint en compte que l’educació lingüística bàsica que vam rebre va ser en ple franquisme, que fora de casa havies d’anar amb compte i, per defecte, parlar castellà –ja no t’ho havien de recordar: era un fet assumit–, i que per tant gairebé tota la transmissió del català oral va tenir lloc en el context familiar. La mare, sobretot, tenia un català molt genuí. Es notava que era de família (burgesa) il·lustrada i artista, instruïda, lletraferida.

De fonètica, tots dos gairebé perfectes, pel que en recordo, només amb dificultats per distingir, segons com, les o obertes de les tancades. Com a detall anecdòtic puc afegir que el pare, nascut a Jorba (Anoia) l’any 1918, pronunciava sempre la v labiodental (so pròxim a la f) i no bilabial (com la b), fins i tot exageradament. I mantenia la labiodental quan parlava en castellà amb gent de fora, convençut com estava que aquell era el so que li corresponia. Si no, per què s’escrivia diferent?

Pensant en tot plegat, els fets viscuts i comprovats em fan concloure que justament així es transmet una llengua de manera genuïna, original i alhora diferent. Escric «diferent» perquè si bé a casa dèiem «descanviar la pesseta», a casa els cosins deien més «cridar el Pepito» per referir-se a la mateixa cosa. I les mares eren germanes. O uns anomenàvem «patges» els servidors dels Reis d’Orient d’Igualada –segurament la festa de Reis més espectacular del món, juntament amb la d’Alcoi– i uns altres els deien «criats». És ben clar que ningú no tenia l’exclusiva del «descanviar la pesseta», ni dels «patges», ni de «cridar el Pepito», ni dels «criats», però les tries i les combinacions entre les diverses possibilitats que ofereix la llengua més l’aportació d’alguna peculiaritat local fan que la parla familiar/individual esdevingui realment personal, segurament única i difícilment compartida (tot i que sí compartible, transferible).

El que vull dir és que no hi ha dos parlants de la llengua que tinguin exactament la mateixa riquesa lingüística, tret que siguin germans i no hagin begut individualment d’altres fonts, cosa que és gairebé impossible. O sigui, el català que ensenyem als nostres fills és únic. La llengua que s’ensenya a l’escola és una font important de coneixement lingüístic estàndard, sens dubte, i imprescindible –perquè forneix de regles, d’estructura formal–, però normalment no arriba a constituir una riquesa de la qual hom es pugui sentir tan orgullós, tan propietari –i únic posseïdor, d’alguna manera– com de la llengua que conforma el seu patrimoni familiar/individual.

Un idiolecte és justament això, el conjunt de variants d’una llengua que, combinades, són peculiars d’un individu concret. Doncs, suposo que el que faré avui serà descriure parcialment el meu idiolecte.

No és tan fàcil d’assumir una llengua com a pròpia, i entendre-la a fons, si no és la materna teva. Per dir un exemple, ja fa anys que sento espanyols com diuen «¡ya te vale!» i encara no he aconseguit fer-me una idea clara del que vol dir aquesta expressió ni de quan es fa servir exactament. Perquè de vegades em fa l’efecte que significa ‘quina sort que tens!’, d’altres ‘quines penques!’, d’altres ‘deunidó’ i d’altres ‘i un be negre!’. El diccionari Moliner ho limita a una «expresión de queja o censura por algo que ha hecho o dicho otra persona» (entrada valer del Diccionario de uso del español, 3a ed. Madrid 2007), però a mi em fa l’efecte que els usos s’han estès a altres significats. Potser depèn del context i és això el que no atrapo, justament per falta de context viscut.

I doncs, mentre el català no arribi per vies creatives i espontànies als infants d’altres llengües originàries, i especialment mentre no els arribi a casa seva o almenys en àmbits que els siguin més naturals que l’escola –perquè l’escola ha de ser, per essència, formal–, no és fàcil que se’l facin seu en els usos casolans de cada dia. Fins que no es transmeten en la vida pràctica, amb tota la varietat de possibles contextos i matisos, les dites, locucions i frases fetes d’una llengua, no es transmet veritablement el geni de la llengua. És per això que la gran explosió d’ús del català en una família no s’esdevé normalment fins almenys la segona generació dels nouvinguts, quan els joves que els darrers trenta anys han après la llengua a l’escola i l’han enriquida amb converses, lectures, estudi personal i relacions familiars, estaran en condicions de decidir, per convicció o per estratègia pràctica, si volen parlar-la als fills i transmetre-la ja com a llengua pròpia o si s’estimen més que els seus fills –tercera generació– continuïn vivint com a immigrants poc o gens adaptats.

Tot això és molt obvi i ja ho han dit altres amb estadístiques, estudis i experiències contrastades, però a mi, que no sé res de sociolingüística, em va bé escriure-ho com si fos una cosa meva, rumiant sobre el català de casa.

Faré, doncs, una relació d’aquesta herència extraescolar –aquesta és la gràcia: el meu català bàsic, com el de tota la meva generació, gairebé tota l’anterior i part de la següent, no va ser après a l’escola–, indubtablement incompleta (només algunes frases fetes que recordo haver après en aquest context familiar) però que pot servir de mostra. Deixo de banda els connectors de la llengua més generalitzats, les paraules soltes (no acabaríem mai) i altres expressions i locucions més complexes que no arriben a frase feta (de l’estil de per si un cas, grana de capellà, tal com raja, amb un salt, entre poc i massa, tranquil·litat i bons aliments, si fa no fa, això sí que rai, molt de tant en tant, mig mig, ni que el matin, amb penes i treballs, bon dia tingui, encara gràcies, amb prou feines, quines penques!, quins alegrois!, alto les seques!, avall que fa baixada!, bufa!, i ara!, pobre de tu!, oi tant!, vés!, mentida podrida!), que ens van arribar també força íntegres.

Els pares –sobretot ell– també ens van llegar algunes corrupteles, no cal dir-ho. En alguns casos eren préstecs més o menys conscients dels quals no coneixien l’equivalent català. N’hi havia que estaven formats a la manera catalana però a partir de paraules o expressions soltes del diccionari castellà o d’altres idiomes: apretar a córrer, a lo millor [a lu millor], menos mal [menus mal], ésser la caraba, ésser un matxote, duro! [duru!], fer reenganxe, fer gasto [fer gastu], explicar de pe a pa, aperitiu monstro [mònstru], quarto [kwártu] de bany [i kwártu d’asséo, ai, per distingir-lo de l’anterior], montacargas [montakárgas, també em sap greu però ho dèiem així], living [líving], office [òfis], secretaire [sekretér, sense adaptar] juntament amb les més esteses i paradigmàtiques bueno [bwènu], nostro [nòstru], pisto [pistu], recado [rәkádu], còmodo [kòmudu], tonto [tóntu], pago [págu], quinto [kíntu][de cervesa], algo [álgu], pepito [pәpítu], bussó, aterrissar, assera i companyia. Tot plegat, après potser no sols a casa seva (Jorba i Igualada), sinó segurament quan van començar a córrer món –el pare va anar a la guerra a 19 anys– i van conèixer parlants d’altres dialectes del català que ja feien anar aquests préstecs així, tal com raja. I algunes d’aquestes aportacions les devien introduir ells mateixos dins la parla familiar de la pròpia generació (pares i germans).

Vet ací, doncs, la llista de frases fetes, amb algun refrany i fins alguna pregària casolana –llista incompleta, encara que la trobeu llarga– que us deia. La majoria ja veureu que són expressions força comunes, però n’hi ha que són més peculiars (defineixo només les menys conegudes):

- Aguantar el xàfec [‘resistir una contrarietat, una esbroncada’]
- Anar a fer punyetes, anar a pastar fang
- Anar ben/mal guarnit, molt/ben mudat
- Anar de bòlit
- Anar de conjunt, anar ben conjuntat, fer conjunt [‘portar un vestit que s’adequa amb els complements’]
- Anar de vint-i-un botons
- Anar fent
- Anar-se’n a l’altre barri
- Ara que hi penso / hi som / hi caic / me’n recordo
- Arribar i moldre
- Beure a galet
- Bufar i fer ampolles
- Campi qui pugui!
- Canviar de camisa [‘passar-se a un altre partit, ideologia, etc.’]
- Com fer-s’ho [I com s’ho van fer, per entrar sense clau?]
- Començar a passar [Comenceu a passar, que ja us atraparé]
- Comptar a trenta-tres [abans de parlar]
- Cridar l’alto
- D’on no n’hi ha no en raja
- De més verdes en maduren
- De porc i de senyor se’n ve de mena
- Deixar ben parat
- Deixar-ho córrer
- Descanviar la pesseta [‘vomitar’]
- Déu-lo-guard, Déu nos en guard, Déu n’hi do
- Déu i Pare omnipotent, amb sa divina paraula, beneeixi aquesta taula i a tots nosaltres, amén.
- Donar un cop de mà
- Embolicar la troca
- (Anar a) escampar la boira
- Esperar amb candeletes
- Ésser al cap del carrer
- Ésser [algú] car de veure
- Ésser bufar i fer ampolles
- Ésser com un lloro [o un mono, o un mico de repetició]
- Ésser de l’any de la picor
- Ésser de nyigui-nyogui
- Ésser [algú] del morro fort
- Ésser faves comptades
- Ésser (molt) d’estar per casa
- Ésser figues d’un altre paner
- Ésser genteta [‘ésser persones de baixa categoria’]
- Ésser [una cosa] molt doble [‘ésser molt gruixuda’]
- Ésser [algú] lleig com un pecat
- Ésser [un menjar] molt fi [‘esser molt bo, estar molt ben cuinat’]
- Ésser [un esdeveniment] molt gros [‘ésser molt greu’]
- Ésser [algú] pallasso: Ja ets prou pallasso per... [‘ets prou gran’], Està fet un pallasso [‘ha crescut molt’]
- Ésser [algú] un tap de carbassa
- Ésser/semblar [algú] una mosqueta morta
- Estar amb l’ai al cor
- Estar/quedar [algú] ben lluït
- Estar carregat de romanços / de punyetes
- Estar [algú] com un llum
- Estar de dol / de festa / de broma / de bufa o de morros [‘enfadat’] / de sort...
- Estar fet una coca [‘estar baldat’]
- Estar tocat de l’ala / del bolet (com faltar un bull)
- Explicar un sopar de duro [‘explicar coses impossibles, exagerar’]
- Faltar un bull [‘tenir poc enteniment’]
- Felices vigílies! [i felices anti-vigílies, felices anti-anti-vigílies...; això no és tècnicament una frase feta, però com si ho fos: porta implícit el «que tinguis/passis unes...»; la peculiaritat són les construccions amb anti-, que permetien la felicitació uns quants dies abans del sant o l’aniversari]
- Fer ballar el cap [‘atabalar’]
- Fer bé de...
- Fer ben/mal fet (de)
- Fer bonic/lleig
- Fer cara de pomes agres
- Fer cleques [‘riure sorollosament’]
- Fer dissabte
- Fer el bot [‘mostrar enuig de manera explícita’]
- Fer el burro [‘captenir-se de manera inadequada’ i també ‘no funcionar (un aparell)’]
- Fer el pallasso / el ronso...
- Fer el cor fort
- Fer el darrer badall
- (No) fer el pes [v. No fer el pes]
- Fer festes [‘acaronar, fer moixaines’]
- Fer goig
- Fer mal efecte
- Fer més nosa que servei
- Fer morros
- Fer muntanya amunt [‘aspirar els mocs’]
- Fer plorar [‘ser de molt mala qualitat’]
- Fer un pensament
- Fer safareig [‘entretenir-se comentant curiositats o tafaneries’]
- Fer visita [‘visitar de manera rutinària o protocol·lària’]
- Fer una cara nova
- Fer xup-xup
- Fer-se’n el càrrec
- Filar prim
- Haver-hi roba estesa
- Haver-n’hi per donar i per vendre
- ...i para de comptar [‘i prou’]
- Ja hi firmaria! [‘què més voldria’]
- Ja t’ho pots confitar, confita-t’ho, que s’ho confiti [‘queda-t’ho tu / que s’ho quedi ell, si no vols/vol compartir-ho’]
- Ja t’ho faràs, ja t’espavilaràs, ja t’ho trobaràs
- La carn de burro no és transparent
- M’és ben igual
- Mastega(-ho) quaranta-quatre vegades
- Matar el cuc
- Menjar com un coet, cluc-cluc [‘menjar molt de pressa, sense mastegar’, amb imitació del suposat so d’un ànec o similar empassant-se el menjar]
- No aguantar-se els pets
- No baixar del burro
- No cridar al mal temps
- No dir ni piu
- No dir re(s) [el menjar a algú] [‘no agradar especialment, no venir de gust’] La samfaina no em diu re(s)
- No dir-li re(s) [algú al menjar] [‘no tastar’] Que ningú no li diu re(s), a la samfaina?
- No ésser bo per a res [‘trobar-se malament, estar molt cansat’]
- No ésser-hi tot [com faltar un bull o estar tocat de l’ala]
- No estar (gaire) fi
- No estar-se de res
- No et deixis anar [‘agafa’t fort’]
- No fer el pes [sempre amb sentit negatiu, o pressuposant la resposta negativa en les preguntes: Que no et fa el pes, la crema?]
- No fer per a algú
- No hi ha un pam de net
- No ho puc sofrir
- No m’hi veig (fent això o allò)
- No matar [una cosa] [‘no ser cap cosa de l’altre món’]
- No mocar-se amb mitja màniga
- No n’has/n’heu de fer res
- No venir d’aquí / d’un pam / de gust
- On s’és vist!
- On vas a parar!
- Passar comptes
- Passar la nit del lloro
- Passar-ne alguna de grossa
- Per Nadal, qui res no estrena res no val
- Per Pasqua i per Nadal, cada ovella al seu corral
- Perquè no sigui dit
- Pixar fora de test
- Poder-hi pujar de peus
- Prou pena tinc/tens/té...
- Quan un no vol, dos no es barallen
- Què dius, ara!
- Que em farà descompte?
- Què hi farem!
- Quedar parat, quedar de pedra
- Qui ho havia de dir!
- Qui no vulgui pols que no vagi a l’era
- Qui té boca s’equivoca (i qui té nas es moca)
- (Ves) quins acudits!
- Rodar el cap [‘estar marejat’]
- (De color) rosa, que l’amor s’hi posa
- Saber greu
- Saber-ne un niu
- Saber-se-la llarga
- Salut i pessetes, que el demés són punyetes
- Sembla com si volgués ploure
- Semblar de cal Neri [‘exagerar’]
- Si tens gana, menja’t una cama [o: Tens gana? Menja’t una cama]
- T’has ben lluït!
- Tant se me’n dóna
- Tenir el cap clar
- Tenir la gana feta [‘tenir prou gana per començar a menjar’]
- Tenir-se-les
- Tenir un peu al cementiri
- Tirar pel dret
- Tocar el dos
- Tocar el rebre
- Tocar la cama del mal
- Tocar pela llarga [‘ésser molt adinerat’]
- Trobar a faltar
- Tururut, qui gemega ja ha rebut
- Un bon cel [se sobreentén: que tingui un bon cel; com al cel sia, però parlant de persones que han patit molt o que es considera que eren realment bona gent] –S’ha mort la Ramona. –Un bon cel, pobreta.
- Un parenostre a sant Rafael perquè tinguem bon viatge
- Venir/néixer amb un pa sota el braç

Etcètera.

dimarts, 29 / setembre / 2009

Fotografies antigues (6): El funicular de Vallvidrera

Plaça del funicular de Vallvidrera, circa 1910*

Així era la plaça del funicular de Vallvidrera –«la plaça de dalt»–, que es va anomenar després plaça de Pep Ventura. Es pot observar com la nova estació construïda l’any 1906, a la dreta, va perfectament conjuntada amb la casa de la colònia Pujol que es veu a l’esquerra, a l’altra banda de les escales que inicien el carrer d’Algarves. L’estació no ha canviat gaire en un segle, i la tanca modernista de la colònia també es conserva, amb la torreta o garita que fa angle i tot.

Estació superior del funicular de Vallvidrera, circa 1910*

En aquesta altra fotografia de l’edifici de l’estació podem veure al mig del carrer, a l’esquerra de la foto, els rails del tramvia. Com ja vaig explicar, quan pujava per aquí no anava al Tibidabo, sinó a Barcelona, i segurament aquest era un dels punts més difícils de tot el recorregut per al tramvia, quan ja anava de baixada. O sigui, el pendent més fort potser no el trobava quan pujava de Barcelona a Vallvidrera, tot i el desnivell, sinó ací, quan es dirigia cap al capdamunt del camí de Barcelona, cent metres més enllà del trencall de la Budellera, per baixar a la ciutat.

A la dreta d’aquesta segona foto, darrere la petita alzina, s’entrelluca la vil·la Maria, encara sense la balconada lateral que donava a la plaça, que es va construir més tard.

La foto que segueix és de la mateixa estació vista lateralment des de més amunt del mateix carrer, poc temps després de la inauguració. Aquí també es veuen amb claredat les vies d’aquell pioner tram. Rere l’estació, encara sense el mirador circular, ni les terrasses, ni les escales del jardí, ni les balustrades, la vil·la Maria:

Estació superior del funicular de Vallvidrera, circa 1910 (foto: Fotos de Barcelona)

Tot seguit teniu l’estació del Peu del Funicular tal com era quan va ser inaugurada, i abans que hi passés per sota el tren que després va anar cap a les Planes i més tard a Sant Cugat, Sabadell i Terrassa. Les vies que es veuen no són pas les del funicular –les del funicular arrenquen darrere l’edifici de l’estació–, sinó les del tren, un tren que encara no hi arribava perquè encara s’estaven fent els túnels que havien de travessar els turons de la Bonanova. Per descomptat, tampoc existia el túnel llarg que anava al que s’anomenaria Baixador de Vallvidrera, a l’altra banda del Tibidabo, que es va inaugurar l’any 1918.

Estació del Peu del Funicular de Vallvidrera, circa 1910 (presa de l’Arxiu Cuyàs, Institut Cartogràfic de Catalunya)

I així és com era el funicular al començament, si fa no fa fins a la guerra:

Funicular de Vallvidrera, 1906-1936? (presa de Remontées Mecaniques)

En aquestes dues fotos que segueixen el veiem tal com va ser des de la guerra (aquesta dada no és segura) fins al 1980:


Funicular de Vallvidrera, 1936?-1980 (preses de l’Arxiu Cuyàs, Institut Cartogràfic de Catalunya)

I aquí el veiem en dues fotos més (de l’arxiu de FGC i de José Mora) després del túning que li van fer l’any 1980. Amb aquest aspecte, sense complexos, va continuar funcionant fins al 1998:

Funicular de Vallvidrera, 1980-1998 (reproduïdes a Remontées Mecaniques)

I aquest és el funicular actual:

Funicular de Vallvidrera, 1998- (presa de Remontées Mecaniques)


*Les dues primeres fotografies són de Vallvidrera a través del temps, de Salvador Ferran, Vicenç Fonolleda, Cisco Tomàs, col. «Imatges i Records», Viena-Columna, Barcelona, 1996.

divendres, 25 / setembre / 2009

Paradoxes lingüístiques (4): ‘els hi’ en lloc de ‘els’

Ho deia l’altre dia l’Albert Pla Nualart, en un dels seus magnífics catalans a la terrasseta: «La norma diu que el plural de li és els [...], però això només és cert en valencià; en els altres dialectes és els hi. I TV3 ja ho admet en registre col·loquial. Si a un els personal hi afegim un hi de destinació (hi anem), en surt un datiu, que és, justament, destinació personal (els hi dono el llibre).» (Avui, 9 setembre 2009)

És fantàstic. El català, com qualsevol altra llengua, té mecanismes per corrompre’s (per evolucionar, em penso que hauríem de dir en aquest cas) que ixen d’ella mateixa, sense interferències. I en aquest cas, vet ací la paradoxa, és un invent que complica la llengua, aparentment no la fa més senzilla sinó més complexa. Als que aprenen català se’ls fa (se’ls hi fa) molt difícil entendre aquest hi que diem de manera gairebé inexplicable. I quan els expliques (els hi expliques) que allò que han sentit tantes vegades –potser fins i tot ho diu la mateixa persona que els fa classes (els hi fa classes)– en realitat és una corruptela, que no ho han de tenir en compte, respiren alleujats. Perquè els han explicat (els hi han explicat) que cada pronom correspon a un nom (persona, animal, objecte, lloc, manera, origen, propietat...) i no sabien veure de cap manera a què podia correspondre aquell hi.

Caldria dir, doncs, segons la normativa, els dono el llibre, porta’ls el llibre, demana’ls el llibre, i en canvi diem, tot contents, els hi dono el llibre, porta’ls-hi el llibre i demana’ls-hi el llibre. No sé si l’explicació que dóna Pla Nualart és la correcta, perquè jo d’això no en sé, però no em digueu que no sorprèn aquest els hi, tan allunyat en aquest cas del les castellà, que sol ser la font de moltes de les nostres corrupteles lingüístiques.

No, aquesta és nostra, ve de dins.

Si us interessen els detalls tècnics sobre la forma els hi podeu consultar el capítol de morfologia d’Eulàlia Bonet de la Gramàtica del català contemporani (Joan Solà i altres, Empúries 2002, M 10.3.3.4). També convé precisar que l’Ésadir, de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA), accepta (n. 3) aquesta forma espúria (?) no sols en l’ús col·loquial, com diu Pla, sinó també en l’ús formal espontani.

Ara, convé tenir present que hi ha un els hi perfectament correcte, eh?, ara no ens despistem. És quan els representa un complement directe i hi un complement circumstancial real. Com ara:
–Portarem els infants a Port Aventura - Els hi portarem (els = els infants; hi = a Port Aventura)
–Van vestir els nens de mariners / Van vestir els nens a corre-cuita - Els hi vestiren (els = els nens; hi = de mariners / a corre-cuita).

dimarts, 22 / setembre / 2009

Perles (21): Qui diu poesia diu narrativa, diu llengua, diu crema, diu selecció, diu govern...


«Quan en un cartell [a la meva llibreria] diu poesia és refereix a la catalana. En l’apartat de poesia estrangera és troben totes les altres llengües. Costa molt que s’entengui que un país té una llengua i no dues...» (Imma Bellafont,* Barcelona, 11 novembre 2005)

Sí senyora, com si fóssim un país normal, almenys –almenys– en allò que no està directament prohibit.

*(Imma Bellafont és directora de la llibreria La Tralla, de Vic, i presidenta del Gremi de Llibreters de Catalunya)

divendres, 18 / setembre / 2009

Perles (20): Criticar sense prejudicis

«[Zooey a Franny:] El que no m’agrada gens és aquella vida privada de màrtir amb cilici que menes allà a la universitat, aquella absurda petita croada que et penses que menes contra tothom. I no vull dir allò que tu et penses que vull dir, o sigui que més val que no m’interrompis per ara. Interpreto que principalment dispares contra el sistema d’ensenyament superior. I no te’m tiris al damunt, encara; en general, estic d’acord amb tu. Però detesto la mena d’atac a l’engròs amb què ho resols. En aquest assumpte estic d’acord amb tu en un noranta-vuit per cent. Però l’altre dos per cent em fa una por terrible. Quan jo era a la universitat tenia un professor excel·lent (només un, t’ho concedeixo, però era bo, bo de debò), el qual [...] era un gran erudit molt modest. I el que és més, no crec haver-li sentit dir mai res, ni a l’aula ni fora, que no em semblés contenir un trosset de saviesa real, i de vegades un tros ben gros. Què li passarà, a ell, quan tu engegaràs la teva revolució? No vull pensar-hi. Val més que canviem de conversa. Aquella altra gent de la qual deies penjaments són figues d’un altre paner. [...] N’he tingut a dotzenes, de professors així, com tothom, i estic d’acord amb tu que no són inofensius. En realitat són terriblement mortífers. I tant! Tot el que toquen, ho fan terriblement acadèmic i inútil. O bé, i és encara pitjor, cultural. Per a mi, són ells els principals responsables dels ramats d’ases amb diplomes que cada juny són deixats anar dins el país.

»[...] Però el que no m’agrada [...] és la teva manera de parlar-ne, d’aquesta gent. És massa refumudament personal, Franny. T’ho dic de debò. Hi ha una mena de llumeneta realment assassina en la teva mirada [...]. Tu no t’hi has de ficar per res, en allò que fa amb els seus cabells. No hi hauria res a dir, en certa manera, si pensessis que les seves manies tenen un costat divertit. O bé si li tinguessis una mica de llàstima perquè està tan poc segur de si mateix que ha de buscar la manera de donar-se una mica de refumut i patètic glamour. Però quan me’n parles (i ho dic ben seriosament, ara) ho fas com si els seus cabells fossin uns refumuts enemics personals teus. Això no està bé, i tu ho saps. Si has decidit d’entrar en campanya contra el Sistema, dispara les teves salves com una noia com cal i intel·ligent; fes-ho perquè allà hi ha l’enemic i no perquè porta els cabells tallats d’una manera antipàtica o perquè no t’agrada la seva refumuda corbata.»

J.D. Salinger, Franny i Zooey, ed. Proa, Barcelona, 1970 (trad. de Jordi Sarsanedas; t.o.: Franny and Zooey, 1955-1961)

dimecres, 16 / setembre / 2009

‘Los segadors’, 1892

Al final del segle XIX la cançó d’Els segadors no se sap si es cantava molt o poc o gens, però si es cantava no es cantava com la coneixem ara. El que és segur és que no era un himne nacional. (L’altra cançó que esdevindria himne, El cant de la senyera, no la va compondre Joan Maragall fins el 1896.)

Aquest estiu he trobat una versió de Francesc Alió* que no sé si es coneixia gaire** en un llibre de cançons (Cansons, diu la coberta) publicat l’any 1892. És lleugerament diferent de la que es recull com a original a la Viquipèdia, sobretot pel que fa al conegut crit de guerra: en aquesta versió d’Alió apareix el «bon cop de falç» d’avui, tot i que sense admiració, i no el «segueu arran!» que diuen que deia l’original.

Al llibre no consta la data d’impremta. Però té un pròleg de Felip Pedrell que es publicà a La Vanguardia del 28 abril 1892 en forma d’article d’opinió, amb l’entradeta següent: «Este artículo [de Felip Pedrell] sirve de prólogo á la colección de canciones populares del señor Alió que mañana se pondrá á la venta.» Ara bé, els autors que parlen de la versió d’Alió (la mateixa Viquipèdia, en un dels articles que hem citat) fan referència sempre a un recull que es deia Cansons populars catalanas, de data incerta, i no al nostre Cansons, que té data segura (1892) pel testimoni del diari esmentat, i que jo diria que ha de ser una mica anterior a l’altre. De manera que o bé Cansons i Cansons populars catalanas és la mateixa obra o bé primer va eixir Cansons, l’any 1892, i poc o molt després, però sense data segura, les Cansons populars catalanas a les quals tothom s’ha referit fins ara. Amb tot això que he dit, m’atreveixo a afirmar que la troballa d’aquest estiu és una descoberta que fins ara estava amagada als estudiosos.

El llibre té a la pàgina 5 les dues dedicatòries manuscrites que segueixen. La primera és de l’autor del recull:

Al amich Gonzalo Planas
com a affs recort de son a. ss.

Francisco Alió [rúbrica]

La segona dedicatòria és d’aquest receptor a una amiga:

La prenda que mes s'es-
tima es la qu'es dedica
y es regala; conti ma simpa-
tica Mercedes cuan jo la res-
pecto y l'aprecio, quan le dedi-
co y li regalo lo que me ha
dedicat y regalat un amich.

G. Planas [rúbrica]

Llàstima de no conèixer les dates de les dedicatòries, per saber quants dies va conservar el senyor o senyoret Gonzalo Planas les Cansons. I llàstima de no conèixer qui eren Planas i la «simpàtica» senyora o senyoreta Mercedes. (Ja sabeu que quan es deia «simpàtica» a una dona normalment era perquè es volien obviar en aquell cas altres consideracions, sobretot estètiques.)

I vet aquí, finalment, la lletra de Los segadors tal com apareix a l’obra esmentada:

Los segadors

¡Catalunya comtat gran _ qui t'ha vista rica y plena!
Ara'l rey nostre senyor_ declarada'ns té la guerra;
Lo gran Compte de Olivar _ sempre li burxa l'orella:
,,Are es hora nostre rey,_ are es hora que fem guerra.’’
Contra tots los catalans _ ja ho veyéu quina n'han feta.
Seguiren vilas y llochs_ fins al lloch de Riu d'Arenas.
N'han cremat un sagrat lloch _ que Santa Coloma's deya:
Creman albas y casullas _ y corporals y patenas;
Y'l Santissim Sagrament _ alabat siga per sempre.
Mataren un sacerdot _ mentres que la missa deya.
Mataren un caballer _ á la porta de la iglesia,
Don Lluis de Furriá,_ y'ls ángels li fan gran festa.
Lo pá que no era blanch _ deyan qu'era massa negre
lo donavan als cavalls _ sols per assolar la terra;
lo vi que no era bó _ enjegavan las aixetas,
lo tiravan pe'ls carrers _ sols pera regar la terra;
A presencia dels parents _ deshonravan las doncellas:
En donan part al Virrey _ del mal qu'aquells soldats feyan
,,Llicencia'ls he donat jo _ molta més se'n poden pendre.’’
A vista de tot aixó _ s'es esbalotat la terra.
Entraren á Barcelona _ mil personas forasteras;
entran com á segadors _ com eran en temps de sega.
De tres guardias que n'hi ha _ ja n'han morta la primera.
En mataren al Virrey _ al entrant de la galera.
mataren als diputats _ y als jutjes de la Audiencia:
Anaren á la presó _ donan llibertat als presos:
Lo bisbe'ls va benehí _ ab la ma dreta y esquerra:
,,Hont es vostre capitá _ ahont es vostre bandera?’’
Varen treure'l bon Jesús _ tot cobert ab un vel negre.
,,Aqui es nostre capitá _ aqui es nostra bandera; .
A las armas, catalans_ que os han declarat la guerra.’’
Bon cop de fals,
defensors de la, terra,
Bon cop de fals.


*Es feia dir Francisco (pron. segurament Fransiscu), possiblement perquè ni tan sols sabia com calia escriure el seu nom en català, com passava sovint llavors, o, si ho sabia, li resultava afectat, per inoït. D’aquella època, i d’abans, vénen els Siscus, les Sions, les Tònies, els Mingus, els Bertus, els Cisus, els Cintus...
** A l’obra Els Segadors. Himne nacional de Catalunya, de Josep Massot i Muntaner, Salvador Pueyo i Oriol Martorell («Biblioteca Abat Oliva», PAM, 1993), Massot reprodueix una versió molt semblant atribuïda també a Alió (p. 13), però hi falta el novè vers que dono aquí, de manera que hem de concloure que Massot reprodueix una versió diferent. A més a més, com que la reprodueix amb la grafia moderna, es perd, crec, bona part de la gràcia per al lector actual. És per això que m’ha semblat interessant reproduir aquí la lletra de la cançó exactament com va ser publicada per Alió al llibre Cansons.

(El segador que il·lustra l’article és un dels ninos del Tío Javi.)

diumenge, 13 / setembre / 2009

Fotografies antigues (5): El tramvia de Vallvidrera

Tramvia de Vallvidrera, carretera de Vallvidrera al Tibidabo, circa 1910*

Vet aquí, circulant per la part alta de la població –al darrere es veu l’Ideal Pavillon, que llavors era un hotel–, el tramvia de Vallvidrera, inaugurat el 28 de febrer de 1905 com una prolongació del llavors anomenat tramvia del Tibidabo, que feia el recorregut des del capdamunt del carrer Balmes fins al funicular del Tibidabo.

Fins l’any 1905, no hi havia cap sistema de transport regular entre Barcelona i Vallvidrera, aquell nucli de població fins feia poc independent que s’havia posat de moda com a lloc d’esbarjo familiar per a molts barcelonins. Hi havia un projecte de funicular, el funicular de Vallvidrera, aprovat l’any 1892, però encara no s’havia posat en marxa. La Companyia del Tibidabo, pensant que qui pica primer pica dos camins, va adquirir sis cotxes més –en tenia només quatre per al breu recorregut esmentat–, numerats del 5 al 10. El número 5 és el que tenim a la foto. Aquests sis cotxes van tornar després a la línia original de la Companyia del Tibidabo, que a partir del 1942 es va anomenar «tramvia blau».

El pi que apareix a la fotografia al costat del tramvia el deuen recordar –molt més alt i gros, però amb la mateixa forma– força lectors d’aquest bloc si han estat a Vallvidrera, perquè va aguantar gairebé un segle més. El van tallar l’any 1996.

Però també tenim proves que el tramvia arribava a la plaça de Vallvidrera. Aquest és el tramvia número 7 (a la dreta hi ha cal Trampa i l’hotel Sant Jordi; al fons, el carrer Mont d’Orsà; a l’esquerra, es pot endevinar la carretera de Sarrià):

Tramvia de Vallvidrera, plaça de Vallvidrera, circa 1910*

Poc durà el monopoli del tramvia, ja que l’any 1906, a corre-cuita, la Companyia del Ferrocarril de Sarrià a Barcelona va enllestir la instal·lació del funicular de Vallvidrera. Llavors, un altre tramvia va pujar des de les Tres Torres fins a l’inici del funicular, per enllaçar aquell funicular amb el nucli de Sarrià i amb Barcelona. I el 1918 ja es va allargar la línia del tren de Sarrià fins a les Planes (el nom de l’estació ve del propietari del terreny, el senyor Jaume Planes), amb una parada també al peu del funicular de Vallvidrera.

Tot i això, la Companyia del Tibidabo va mantenir els tramvies de Vallvidrera un quart de segle. Cap a l’any 1915 va substituir els sis cotxes per tres de més petits, que es van anomenar «tramvies d’hivern» i que van fer servei fins a l’any 1930. Ací en tenim un, a la mateixa plaça vista des de l’altra banda (observeu, al fons, com no hi ha encara escales que pugin a la «plaça de dalt», ni església; s’endevina, però, el perfil de la vil·la Maria amb la teulada a dues aigües, gairebé a dalt de tot, al mig; la casa amb torre que es veu al damunt és una que hi havia just a l’altra banda de la carretera del Tibidabo, als baixos de la qual hi va haver anys després una granja):

Tramvia de Vallvidrera, plaça de Vallvidrera, 1915 (Font: Institut Cartogràfic de Catalunya)

Ara bé, per on pujava el tramvia de Barcelona fins a Vallvidrera si no pujava per la carretera de Sarrià? Doncs pujava per aquí:

Tramvia de Vallvidrera, camí de Vallvidrera a Barcelona, circa 1910 (Font: Institut Cartogràfic de Catalunya)

Aquí en tenim una altra imatge. És el número 7 que hem vist abans a la plaça de Vallvidrera:

Tramvia de Vallvidrera, camí de Vallvidrera a Barcelona, circa 1910 (Font: Itineraris Tibidabo, de Josep Damé, Ajuntament de Barcelona, 2006)

I doncs, des de l’actual plaça del Doctor Andreu, llavors anomenada plaça del Funicular, on acabava el tramvia blau –aleshores, tramvia del Tibidabo–, primer agafava el camí que arrencava a l’esquerra de l’estació del funicular –el que és ara el carrer Manuel Arnús– i que enllaçava, com avui, amb la carretera de les Aigües, inaugurada tres anys abans, el 1902. La carretera esquivava ja aleshores la via del funicular mitjançant un pont. Just després del pont arrencava a la dreta l’anomenat camí de Vallvidrera a Barcelona, obert l’any 1888, el mateix any que es va obrir l’Arrabassada i també el mateix any que Vallvidrera, fins aleshores independent, va decidir ajuntar-se al municipi de Sarrià (l’annexió efectiva fou dos anys després; cal recordar que Sarrià no passà a formar part de Barcelona fins l’any 1921). Aquell camí, amb pendents de fins al 10%, encara existeix, passa pel costat de l’Escola Judicial espanyola i va a parar a l’Ideal Pavillon –just a sota de l’actual torre de Collserola–, on enllaça amb la carretera de Vallvidrera al Tibidabo.

Un cop passat l’Ideal Pavillon, on feia parada llarga, el tramvia baixava per davant del camí de la Budellera –l’indret exacte on està feta la primera foto–, passava pel costat d’on es concentraria el Barça els anys 1950-70, l’Hotel Vallvidrera, baixava pel carrer de les Alberes –llavors anomenat, com tota aquesta part del trajecte, carretera del Tibidabo–, passava per l’esplanada que després seria la plaça Pep Ventura –la «plaça de dalt», que acolliria l’estació «superior» de l’altre funicular, el de Vallvidrera– i arribava fins a la «plaça de baix», la plaça de Vallvidrera, on feia la volta.

Vallvidrera, boca de la font de la Budellera (foto: Gemma Miralda, La Vanguardia 28 juny 2009)

(Hi hagué durant uns anys, 1912-1938, un altre tramvia que eixia de la plaça de Catalunya, creuava tot Barcelona i pujava per l’Arrabassada fins al Casino, però aquest no ens afecta.)

Acabo amb una perla de la premsa sobre la Vallvidrera de fa un segle:

(La Vanguardia 12 agost 1908, p. 8)

O sigui (per si no ho llegiu bé):

«Vallvidrera
»Durante los días 14, 15,16, 17 y 18 del corriente la colonia veraniega y el pueblo de Vallvidrera celebrarán gran número de fiestas que prometen revestir gran brillantez.
»Habrá tronadas, salvas de morteretes, hogueras, bailes de ramos en el entoldado, sardanas, batallas de serpentinas, globos aerostáticos, etcétera.

»El día 15 se celebrará un solemne oficio, con asistencia del Ayuntamiento, en la cual [sic] se cantará una misa del maestro Ribera.
»La colonia veraniega de este pueblo celebrará el día 12, á las diez en punto de la noche, el primer concierto instrumental, que dirigirá el maestro don Francisco Alfonso y se efectuará en el bosque.
»El programa es escogidísimo.
»La compañía de tranvías prestará servicio extraordinario.»


*(Les dues primeres fotografies, de les quals no s’ha identificat específicament la procedència, són de Vallvidrera a través del temps, de Salvador Ferran, Vicenç Fonolleda, Cisco Tomàs, col. «Imatges i Records», Viena-Columna, Barcelona, 1996; hi ha també força informació gràfica sobre el tramvia de Vallvidrera i el seu recorregut a El tranvía del Tibidabo, d’Albert Giménez, J.R. Prous Editores SA, Barcelona 1991.)

divendres, 11 / setembre / 2009

Onze de Setembre

Del Manifest unitari de l’Onze de Setembre del 2009 (extracte):

«[...] Avui, com en el passat, l’Estat espanyol segueix trepitjant les nostres institucions, dictant, arbitràriament, fins on poden arribar. Avui, com en el passat, l’Estat espanyol segueix marginant la llengua catalana, entorpint la feina de convertir-la en la llengua comuna que necessitem per gaudir d’un país integrador, cohesionat i amb igualtat d’oportunitats per a tots els seus ciutadans i ciutadanes, siguin quins siguin els seus cognoms i el seu origen. [...]»

Intents infructuosos de convertir Espanya en un espai plural

«La història del catalanisme fins al dia d’avui ha estat plena d’intents de reformar aquest Estat per acabar amb totes aquestes injustícies, per convertir Espanya en un espai polític plurinacional on el poble català es pogués sentir còmode. L’últim d’aquests intents ha estat la reforma de l’Estatut d’autonomia de Catalunya, iniciada ja fa cinc anys i que tindrà el seu desenllaç definitiu quan es resolguin el set recursos presentats al Tribunal Constitucional [espanyol]. Una sentència que, de manera més subtil o més descarada, anorrearà el poc potencial polític que li queda a un Estatut fortament retallat per les Corts Espanyoles l’any 2006, tot acabant amb les esperances d’aquells qui, de bona fe, confi[av]en encara en la possibilitat de reformar l’Estat espanyol i conduir-lo cap al reconeixement de la seva plurinacionalitat.»

Espanya és un projecte polític tancat i satisfet amb ell mateix


«Res és més desesperant i més inútil que intentar dialogar amb una paret. Per pur i simple seny, ha arribat l’hora de reconèixer que Espanya és un projecte polític tancat, satisfet amb si mateix, en el qual les aspiracions del poble català no tenen cabuda. Davant d’aquesta inapel·lable realitat, l’elecció és clara: o acceptem que ens assimilin o ens deslliguem d’Espanya. Les terceres vies, les alternatives a la independència del nostre país, han quedat desacreditades pels fets. Si volem seguir essent una nació, si volem arribar a Europa i al món sense haver de passar per Madrid, si volem gaudir d’un país més just i pròsper que el que hem heretat dels nostres pares, hem d’accedir a allò que és propi de totes les nacions lliures del món: l’estat propi. Per això, ara més que mai, cal passar pàgina, tancar la carpeta espanyola, mirar endavant i començar a caminar de nou, amb determinació i sense complexos, sota el projecte compartit que ens reuneix avui aquí: som una nació, volem estat propi.»

Que tingueu una bona Diada.