diumenge, 12 de gener de 2014

Perles (140): Traduccions literals i literàries

Repetir l’experiència de l’original és impossible. Per tant, la traducció és impossible –perquè ningú no podrà mai reproduir l’original de manera absolutament fidel, à la Pierre Menard. Però també és possible, perquè no es pot negar que existeix, encara que sigui equivocada. Equivoquem-nos, doncs, fem traduccions.

»Ara, la traducció literal no és cap solució. O almenys no és una solució literària. Un text literari exigeix un tractament literari, no literal. Ja ho deia Octavio Paz, que la traducció literal no és traducció.»

(Extracte d’un article d’Eduardo Ferreira a l’edició de desembre 2013 de la revista Rascunho, Curitiba)