dijous, 7 de desembre del 2006

Qüestions de llengua (II): Internet o internet

Fa anys que miro de raonar amb la gent que s'ocupa d'açò de la llengua i que hi entén que no hi ha cap motiu per mantenir la majúscula en el cas d’internet, que és una majúscula «de respecte»* davant l'invent que tal volta al començament tenia una lògica, però no un colp que es comprova que internet no és ni un déu (tot i que fem broma sovint dient que sant Gúguel li fa competència), ni un antropònim, ni un topònim, ni una institució, ni una publicació, ni una festivitat, ni un fet històric, ni un congrés, ni un premi, ni un edifici singular...

*(Afegeixo aquí, a propòsit de les majúscules «de respecte», la primera referència escrita en català de la televisió: R. Boquet, Catecisme sanitari, dialogat, 1932: «El Medi ambent té els éters còsmics imponderables [...], com ho prova la Radio, la Telefonia i la Televisió» [sic tot]. Citació aportada per Joan Solà, Avui 6 març 2008)

En castellà ja ha caigut la majúscula (RAE dixit) fa un parell d'anys, i mira que ells tenen moltes més majúscules que nosaltres. Ací també caurà, no cal dir-ho, però no se sap ben bé per què anem més a poc a poc. I en aquest cas, quan es prengui la decisió pareixerà que l'hem presa per mimetisme amb la llengua de ponent: si l’haguérem pres al començament, com uns quants vam demanar...

En els meus textos privats ja fa uns quants anys que vaig eliminar eixa majúscula, és clar. O siga, que comet faltes d'ortografia conscientment, i el més greu és que no n'estic penedit. Però m'emprenya haver de posar-la quan faig faenes per als altres, per por que em renyen dient que «la normativa diu» que cal escriure-ho amb majúscula.


(Afegit el 19 de desembre:

Encara una darrera cosa sobre el tema, que no entenc com no se m'havia acudit abans perquè és de sentit comú. Què diuen les enciclopèdies i els diccionaris anglesos i americans sobre internet?

Doncs, hi ha força unanimitat (la negreta és meva):

Internet:

«noun. an international information network linking computers, accessible to the public via modem links.» (Oxford Dictionary, 2006)

«noun. A computer network consisting of a worldwide network of computer networks that use the TCP/IP network protocols to facilitate data transmission and exchange. Synonym: cyberspace (n).» (Merriam-Webster's Dictionary, 2006)

«noun. a large computer network linking smaller computer networks worldwide (usually prec. by the).» (Random House Unabridged Dictionary, 2006 )

«noun. The global communication network that allows almost all computers worldwide to connect and exchange information.» (The American Heritage New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition 2005)

«noun. a worldwide computer network that provides information on very many subjects and enables users to exchange messages» (Kernerman English Multilingual Dictionary, Beta Version, 2006)

És a dir: «international», «global», «worldwide», el sinònim és «ciberespai»... tot això apunta a un sistema, a una tecnologia (com xarxa telèfonica, com xarxa de transport aeri) no pas a una marca, ni a una entitat.

I ara, la peça documental final:

«Internet n. The mother of all networks. First incarnated beginning in 1969 as the ARPANET, a U.S. Department of Defense research testbed. Though it has been widely believed that the goal was to develop a network architecture for military command-and-control that could survive disruptions up to and including nuclear war, this is a myth; in fact, ARPANET was conceived from the start as a way to get most economical use out ofthen-scarce large-computer resources.

»As originally imagined, ARPANET's major use would have been to support what is now called remote login and more sophisticated forms of distributed computing, but the infant technology of electronic mail quickly grew to dominate actual usage. Universities, research labs and defense contractors early discovered the Internet's potential as a medium of communication between _humans_ and linked up in steadily increasing numbers, connecting together a quirky mix of academics, techies, hippies, SF fans, hackers, and anarchists. The roots of this lexicon lie in those early years.

»Over the next quarter-century the Internet evolved in many ways. The typical machine/OS combination moved from DEC PDP-10s and PDP-20 s, running TOPS-10 and TOPS-20 , to PDP-11s and VAXes and Suns running Unix , and in the 1990s to Unix on Intelmicrocomputers. The Internet's protocols grew more capable, most notably in the move from NCP/IP to TCP/IP in 1982 and the implementation of Domain Name Service in 1983. It was around this time that people began referring to the collection of interconnected networks with ARPANET at its core as "the Internet".» (Jargon File, 2006, cit. per Merriam-Webster's Dictionary)

«The mother of all networks» (la mare de totes les xarxes). I mireu com acaba aquest darrer text: «Va ser per aquella època (1983) que la gent va començar a referir-se a les xarxes interconnectades amb Arpanet i el seu nucli com 'la Internet'». Va ser la gent!, que va començar a dir-li d'aquesta manera!

D'altra banda, a més de l'espanyol, hi ha tot un seguit d'idiomes que ja escriuen internet amb minúscula. Els que he pogut comprovar són: txec, danès, estonià, grec, hongarès, lituà (adaptat a «internetas»: un altre argument a favor de la minúscula, perquè si fos el nom d'una marca segurament no variaria), eslovac i eslovè.

Només cal afegir que els mitjans de comunicació més importants que escriuen en català, tots tret de l'Avui (o siga, El Periódico, Europa Press, VilaWeb i El Punt), ja han decidit escriure "internet" amb minúscula.

Bé, em penso que els partidaris de la majúscula d'internet hauríeu de començar a preparar-vos per a una rendició incondicional.

I fins ací l'afegitó del 19 de desembre.)

(Afegitó del febrer 2008: l'Avui ja escriu internet amb minúscula.)