Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris index (índex). Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris index (índex). Mostrar tots els missatges

dimarts, 31 de maig del 2016

Qüestions de llengua (índex d'articles monogràfics)

(actualitzat 8 setembre 2016)

Les qüestions de llengua s’han escrit per a gent poc experta en matèria lingüística –com l’autor mateix, que no és lingüista i si escriu aquestes coses és més que res per aclarir-se– i també per a gent experta que sigui benvolent.

(Vegeu també índex alfabètic de qüestions tractades: de la A a la G; de la H a la Z)

Índex d’articles monogràfics

Qüestions de llengua (1): La rodalia
Qüestions de llengua (2): Internet o internet
Qüestions de llengua (3): «lil·lusionar»
Qüestions de llengua (4): Apòstrof més cometes
Qüestions de llengua (5): El secret del Putget
Qüestions de llengua (6): «Llegiu les instruccions d’aquest medicament...»
Qüestions de llengua (7): De franc
Qüestions de llengua (8): «Puesto», «colmado» i «apretar a córrer»
Qüestions de llengua (9): «L’important és que ens entenguem...»
Qüestions de llengua (10): Deixar parlar... malament
Qüestions de llengua (11): Estratègies de supervivència
Qüestions de llengua (12): Antropònims i topònims catalans en discursos castellans
Qüestions de llengua (13): «Fer perduda»
Qüestions de llengua (14): «Hi ha quelcom...?»
Qüestions de llengua (15): Sabem molt castellà (1)
Qüestions de llengua (16): Sabem molt castellà (i 2)
Qüestions de llengua (17): Llenguatge no sexista
Qüestions de llengua (18): Mare, mama, mamà
Qüestions de llengua (19): Les llengües són per comunicar-se
Qüestions de llengua (20): Les dualitats lingüístiques
Qüestions de llengua (21): El «bolso»
Qüestions de llengua (22): «Esclar», «deunidó», «sisplau»
Qüestions de llengua (23): Paradoxes lingüístiques (1)
Qüestions de llengua (24): L’euríbor
Qüestions de llengua (25): El català no és espanyol?
Qüestions de llengua (26): Hom és útil?
Qüestions de llengua (27): Imposar la llengua
Qüestions de llengua (28): L’article «lo»
Qüestions de llengua (29): Exigir puresa lingüística
Qüestions de llengua (30): Continuem sabent molt castellà
Qüestions de llengua (31): La jutge, l’alcaldessa, la ministra
Qüestions de llengua (32): L’ús social del català
Qüestions de llengua (33): Engavanyaments lingüístics
Qüestions de llengua (34): Els americans
Qüestions de llengua (35): Déu o déu
Qüestions de llengua (36): La cursiva dels estrangerismes
Qüestions de llengua (37): L’autocar i l’autobús
Qüestions de llengua (38): L’agonia del català?
Qüestions de llengua (39): Generar sinònims
Qüestions de llengua (40): Índexs i continguts
Qüestions de llengua (41): El català de casa
Qüestions de llengua (42): Intolerabilitats
Qüestions de llengua (43): Mapes de variants locals
Qüestions de llengua (44): Paraules màgiques
Qüestions de llengua (45): Pompeu Fabra i les variants dialectals
Qüestions de llengua (46): Feines vocacionals
Qüestions de llengua (47): Llengües fàcils i difícils
Qüestions de llengua (48): El gènere no marcat (1)
Qüestions de llengua (49): El gènere no marcat (2)
Qüestions de llengua (50): El gènere no marcat (3)
Qüestions de llengua (51): El gènere no marcat (4)
Qüestions de llengua (52): El gènere no marcat (5)
Qüestions de llengua (53): Més enllà del més enllà
Qüestions de llengua (54): Relats per donar i per vendre
Qüestions de llengua (55): «Amb què» i «amb que»
Qüestions de llengua (56): «No es sap mai»
Qüestions de llengua (57): La Blancaneu (1)
Qüestions de llengua (58): La Blancaneu (i 2)
Qüestions de llengua (59): Més sobre l’apòstrof davant cometes
Qüestions de llengua (60): Apòstrof davant lletra cursiva
Qüestions de llengua (61): Més sobre el ‘lo’ neutre
Qüestions de llengua (62): Comptar amb
Qüestions de llengua (63): Pròxim i proper
Qüestions de llengua (64): I encara més sobre apòstrof i cometes (3)
Qüestions de llengua (65): Interrogacions i admiracions flexibles
Qüestions de llengua (66): Apocalipsi lingüístic a TV3
Qüestions de llengua (67): «Aprofitar per»
Qüestions de llengua (68): «Pillar»
Qüestions de llengua (69): «Immolar-se»
Qüestions de llengua (70): El «rojalsià»
Qüestions de llengua (71): El «tio»
Qüestions de llengua (72): Accents conflictius
Qüestions de llengua (73): La polèmica sobre les dièresis sobreres
Qüestions de llengua (74): «Mai caminaràs sola»

Qüestions de llengua (índex alfabètic): de la A a la G

(actualitzat 8 setembre 2016)

Les qüestions de llengua s’han escrit per a gent poc experta en matèria lingüística –com l’autor mateix, que no és lingüista i si escriu aquestes coses és més que res per aclarir-se– i també per a gent experta que sigui benvolent.

Índex general dels temes tractats

(Vegeu també l’índex d’articles monogràfics sobre qüestions de llengua)

De la A a la G (vegeu de la H a la Z)

- a + article + determinació temporal
- a la gatzoneta (final article)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (1)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (2)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (3)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (4)
- accent català (parlar amb)
- accentuació (casos conflictius)
- acolliment lingüístic (1)
- acolliment lingüístic (2)
- acolliment lingüístic (3)
- acostar
- actor, actriu
- admiracions
- Àfrica
- aglutinacions (vegeu també esclar, sisplau i deunidó)
- Això del català
- alarmisme
- Alaska
- Albaida, Josep
- Alcoi
- Alcover, Antoni M.
- Aleksiévitx, Svetlana
- alemany
- alguerès (català de l’Alguer) (1)
- alguerès (català de l’Alguer) (2)
- alguerès (català de l’Alguer) (3)
- alguerès (català de l’Alguer) (4): himne de l’Alguer
- alguerès (català de l’Alguer) (5)
- alguerès (català de l’Alguer) (6)
- alguerès (català de l’Alguer) (7)
- alguerès (català de l'Alguer) (8)
- Àlvaro
- amarrón
- amb què / amb que
- amb relació a
- americans
- anàlisi
- analítica
- anar com a pintada
- anglès (1): Estats Units (llengua oficial)
- anglès (2): Estats Units (vocabulari eleccions)
- anglès (3): Europa (països de parla anglesa)
- anglicismes (Menorca)
- ànima de la llengua
- antropònims (noms de persona)
- antropònims valencians
- anys que som
- apocalipsi lingüístic
- apòstrof + cometes (1)
- apòstrof + cometes (2)
- apòstrof + cometes (3)
- apòstrof + cursiva
- apòstrof davant essa líquida
- apòstrof davant a- amb valor negatiu (o no) (final article)
- apòstrof davant nom de lletra (1) (final article)
- apòstrof davant nom de lletra (2)
- aprenentatge de la llengua
- aprenentatge de llengües
- apretar a córrer
- aprofitar per
- aquest, este, eixe
- Ara (diari)
- aranès (v. occità)
- argots
- article + determinació temporal
- article «determinat» i «indeterminat»
- article «lo»
- atenció institucional en català
- Atles lingüístic del domini català
- autoboicot
- autobús
- autocar
- Badia i Margarit, Antoni M.
- Ballot, Josep Pau
- Barcelona 1700. Llengua i literatura
- barco
- Bassols, Margarida
- bielorús
- bilingüisme (1)
- bilingüisme (2)
- bilingüisme (3)
- bilingüisme (4)
- Blancaneu (1)
- Blancaneu (2)
- Blecua, José Manuel (RAE)
- bloc/blog
- bo/bueno
- boles de picolat
- bolso
- bon... bona...
- bon dia
- bona tarda
- Borja
- Boronat Cogollos, Miquel
- Boya, Mireia
- Branchadell, Albert
- bueno (final article)
- bueno/bo
- búlgar
- calés, calers (final article)
- campanyes pro català
- Camps, Magí (1)
- Camps, Magí (2)
- castellà (1)
- castellà (2)
- castellanismes
- català a Twitter
- català al Parlament
- català antic
- català aparent («catanyol»)
- català de casa
- català i espanyol (1)
- català i espanyol (2)
- català i espanyol (3)
- català i espanyol (4)
- catalanització de noms propis castellans
- catalanofonia
- cava
- censors vocacionals
- cine en català
- Climent, Eliseu (1)
- CLUB
- colmado
- colonització lingüística (1)
- colonització lingüística (2)
- combinacions consonàntiques
- comodins lingüístics
- comprar-ho
- comptar amb
- comunicar-se 1
- comunicar-se 2
- concordança sintàctica
- continguts
- Corbera, Jaume
- Coromines, Joan (1)
- Coromines, Joan (2)
- correcció lingüística (1): la dèria dels correctors
- correcció lingüística (2): feina vocacional
- correcció lingüística (3): voler ser molt correctes
- correcció lingüística (4): saber corregir bé (4 articles)
- correcció de textos
- cossigolles, còssigues, cossegues, cossinogues, cosquerelles, cosconelles
- costa de gener
- cromos
- crosses lingüístiques
- cursiva dels estrangerismes
- daixò, dallò, daixonses, dallonses (final article)
- DCVB (diccionari Alcover-Moll)
- de franc
- Decadència catalana
- dèria dels correctors
- desenvolupar (final article)
- Déu o déu
- deunidó
- dialectes catalans (1): valencià
- dialectes catalans (2): català de ponent
- diaris en català
- Diccionari català-valencià-balear
- Diccionari català-valencià-balear (manipulació a Canal 9)
- Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) (1) (final article)
- Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) (2) (capacitat d'esmena)
- Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) (3) (edició en línia)
- Diccionari normatiu valencià (1)
- Diccionari normatiu valencià (2)
- Diccionari normatiu valencià (3)
- Diccionari normatiu valencià (4)
- dièresis innecessàries (1)
- dièresis innecessàries (2)
- diferències de gènere català-castellà
- dificultat del català
- diglòssia (1) (rus i bielorús)
- diglòssia (2) (publicitat en espanyol)
- dignitat lingüística
- discriminació de llengües
- distintius (vestits) (final article)
- divers
- diversitat dialectal (1)
- diversitat dialectal (2)
- diversitat lingüística
- doblatge (1)
- doblatge (2)
- dogmatismes lingüístics (1)
- dogmatismes lingüístics (2)
- donar peixet al castellà
- dones de fer feines
- dualitats lingüístiques
- e en posició àtona
- educació en castellà (1)
- educació en castellà (2)
- eixe, este, aquest
- els hi
- en referència a
- en relació a
- Enciclopèdia Catalana
- engavanyaments lingüístics
- ensenyament del català al final del franquisme
- entendre's (1)
- entendre's (2)
- entendre's (3)
- entendre's (4)
- entendre's (5)
- epicè
- equivocitats insolubles
- Erasme de Rotterdam
- es/se (pronom de tercera persona)
- esclar
- esgotament
- «especial»
- especialistes lingüístics
- essa líquida
- essa sonora incorrecta
- estàndard
- estàndard i correcció (debat)
- estàndard oral
- estar i ser-hi
- estatunidencs
- este, eixe, aquest
- etiquetatge en català
- euríbor
- evolució de la llengua
- Fabra, Pompeu (1)
- Fabra, Pompeu (2)
- Fabra, Pompeu (3)
- Fabra, Pompeu (4)
- Fabra, Pompeu (5)
- Fabra, Pompeu (6)
- Fabra, Pompeu (7)
- Fabra, Pompeu (8)
- Fabra, Pompeu (9)
- farmàcia
- fer cleques (final article)
- fer cosa (final article)
- fer perduda
- Ferrando, Antoni
- Folch, Ramon
- follar
- fonamentalisme lingüístic
- fonètica dels igualadins (final article)
- font de clot (final article)
- Font, Pere-Lluís
- França (respecte a la diversitat lingüística)
- francès (de Nicolas Sarkozy)
- fraseologia
- «frases russes»
- fronteres lingüístiques
- Garcia Espuche, Albert
- gasiu, gasiver (o gaviser)
- gatzoneta, a la (final article) (v. rectificació)
- gaudir
- GELA (Grup d'Estudis de Llengües Amenaçades)
- geminació
- «generar»
- gènere de les professions (1)
- gènere de les professions (2)
- gènere de substantius i adjectius
- gènere dels topònims
- gènere «no marcat» (1)
- gènere «no marcat» (2)
- gènere «no marcat» (3)
- gènere «no marcat» (4)
- gènere «no marcat» (5)
- gènere «no marcat» (un exemple)
- gènere «no marcat» (afegitó 1)
- gènere «no marcat» (afegitó 2)
- gènere «no marcat» (afegitó 3: carta oberta a Carme Junyent)
- gènere «no marcat» (afegitó 4: defensa dels doblets)
- gènere «no marcat» (afegitó 5: masculí inespecífic?)
- «geometria variable»
- gestionar (final article)
- Gopegui, Belén
- got
- grafia de les marques comercials (final article)
- grafiar (final article)
- Gran Enciclopèdia Catalana
- gran magatzem
- Guansé, Domènec (1)
- Guansé, Domènec (2)
- Guillamon, Julià
- Gumbau Morera, Felip
- gustarro, gustasso


(Vegeu de la H a la Z)

Qüestions de llengua (índex alfabètic): de la H a la Z

(actualitzat 8 setembre 2016)

Les qüestions de llengua s’han escrit per a gent poc experta en matèria lingüística –com l’autor mateix, que no és lingüista i si escriu aquestes coses és més que res per aclarir-se– i també per a gent experta que sigui benvolent.

Índex general dels temes tractats

(Vegeu també l’índex d’articles monogràfics sobre qüestions de llengua)

De la H a la Z (vegeu de la A a la G)

- Hambrosio
- Hello
- hipercorrecció (1)
- hipercorrecció (2)
- hipocorístics catalans
- hom
- Homo sapiens i llengua
- hora catalana
- idiolecte
- ignorància lingüística
- Igualada (final article)
- immersió lingüística
- immigració (1)
- immigració (2)
- immigració (3)
- immigració (4)
- immolar-se
- imposició lingüística (1)
- imposició lingüística (2)
- imposició lingüística (3)
- índex
- input
- intercomunicador mòbil (final article)
- intercomunicador portàtil (final article)
- internet
- interrogacions
- intolerabilitats
- ismes (sufix -isme)
- «jo, personalment»
- Junyent, M. Carme (1)
- Junyent, M. Carme (2)
- la creatiu, la creativa (final article)
- la jutge, la jutgessa
- la membre
- la metge, la metgessa
- la ministre, la ministra
- la pediatre, la pediatra
- Les nostres paraules
- Letònia i el català
- «Levante»
- lèxic de Josep M. de Sagarra
- li ho (final article)
- «Llegiu les instruccions d’aquest medicament...»
- «llengua comuna (espanyola)» (1)
- «llengua comuna (espanyola)» (2)
- «llengua comuna (espanyola)» (3)
- «llengua comuna (espanyola)»(4)
- llengua del Parlament
- llengua de signes
- llengua estàndard (1)
- llengua estàndard (2)
- llengua i cultura
- llengua materna (1)
- llengua materna (2)
- Llengua Nacional
- llengua oficial (1)
- llengua oficial (2)
- llengua oficial (3)
- llengua pròpia
- llenguatge burocràtic
- llenguatge femení
- llenguatge home, llenguatge dona
- llenguatge infantil
- llenguatge masculí
- llenguatge políticament correcte
- llenguatge sexista (1) (v. també «gènere no marcat»)
- llenguatge sexista (2)
- llenguatge sexista (3)
- llengües petites
- llengües xiulades
- lletres geminades
- llibres en castellà
- llibres en català
- Lluís, Joan-Lluís
- lluita contra el català (1)
- lluita contra el català (2)
- lluita pel català
- «lo ‘neutre’» (1)
- «lo ‘neutre’» (2)
- «lo ‘neutre’» (3)
- Lòpez, Pèrez, Sànchez, Ibàñez...
- majúscula de Déu
- majúscules de les sigles
- management (final article)
- mandonguilles
- manifest Koiné
- mare, mama, mamà
- marca comercial (1)
- marca comercial (2)
- Mascarell, Joan
- matrimoni
- medicaments
- més enllà de
- Migjorn
- minorització del català (1)
- minorització del català (2)
- minorització del català (3)
- minorització del català (4)
- Mira, Joan F.
- mòdul electrònic mòbil (final article)
- Molés, Josep
- Moliner, Empar
- Moll, Francesc de B. (1)
- Moll, Francesc de B. (2)
- Montilla, José
- morfologia verbal (final article)
- mosquit (noms)
- mots encreuats
- nacionalisme lingüístic
- nadons
- Navarro, Josep Lluís
- neologismes de Josep M. de Sagarra
- «no se sap mai» o «no es sap mai»
- Nogué, Neus
- noms propis catalans en textos castellans
- nord-americans
- normativa lingüística al País Valencià (Abelard Saragossà)
- Normes ortogràfiques del IEC 1913 (1)
- Normes ortogràfiques del IEC 1913 (2)
- Normes ortogràfiques del IEC 1913 (3)
- nyaps lingüístics impresos
- obrir (intransitiu) (àmbit de la comunicació) (final article)
- occità (1)
- occità (2)
- occità (3)
- occità (4)
- oficialitat del català o del castellà (1)
- oficialitat del català o del castellà (2)
- oficialitat del català o del castellà (3)
- ordre dels elements dins l’oració
- Ortega, Rudolf (1)
- Ortega, Rudolf (2)
- ortografia antiga
- ortografia única
- pa amb tomàquet
- països catalans (1): llengua estàndard única
- països catalans (2): País Valencià i Catalunya
- Paloma, David (1)
- Paloma, David (2)
- Paloma, David (3)
- Paloma, David (4)
- pare, papa, papà
- pareixen, parixen (final article)
- parlar amb accent català
- parlar malament (1)
- parlar malament (2)
- parlar malament (3)
- parlar malament (4)
- parlar malament (5)
- Partal, Vicent
- passar comptes
- patètic
- per a + infinitiu
- per què no (final article)
- perduda (fer perduda)
- periodisme automàtic
- pesebre o pessebre (final article)
- pessigolles
- «pillar»
- pilotilles, pilotes
- Pla, Josep
- Pla Nualart, Albert (1)
- Pla Nualart, Albert (2)
- Pla Nualart, Albert (3)
- Pla Nualart, Albert (4)
- Pla Nualart, Albert (5)
- Planas, Mònica
- política lingüística
- política lingüística a França
- políticament correcte
- polonès
- porta’ns i emporta-te’n
- Pradilla, Miquel Àngel
- préstecs
- Primo de Rivera, Miguel
- pronominalització de «a elles»
- pronominalització de «d’això»
- pronoms: forma reforçada o forma plena: em/me, et/te, es/se
- pronoms febles (poema)
- proper
- proselitisme lingüístic
- prospectes farmacèutics
- pròxim
- publicacions en català
- publicitat
- puesto
- pujada de gener
- puntual
- puresa lingüística
- Putget, Putxet, Puget (final article)
- Puyal, Joaquim Maria
- quefe
- quelcom i res
- ràdio en català
- Real Academia Española de la Lengua
- realitzar (final article)
- redacció automàtica
- Reig, Eugeni S. (1)
- Reig, Eugeni S. (2)
- Reig, Eugeni S. (3)
- Reig, Eugeni S. (4)
- relat
- reptes publicitaris (articles d'aquesta sèrie)
- res i quelcom
- resistencialisme
- retolació en català
- revistes en català
- rodalia, rodalies
- Rojals, Marta
- röstigraben
- Rusinés, Ernest
- s líquida
- s sonora incorrecta
- Saborit Vilar, Josep (1)
- Saborit Vilar, Josep (2)
- Sagarra, Josep Maria de
- Sanchis Guarner, Manuel
- salutacions
- Saragossà, Abelard
- Sarkozy, Nicolas
- Sastre, Jaume
- Sedó, Jordi
- Sellent, Joan
- Servei Català de Doblatge
- sexisme lingüístic (1) (v. també «gènere no marcat»)
- sexisme lingüístic (2)
- sexisme lingüístic (3)
- sexisme lingüístic (4)
- sigles: majúscula o minúscula
- signes d'admiració i interrogació inicials
- «sin fronteras»
- sisplau
- Solà, Joan (1)
- Solà, Joan (2)
- Solà, Joan (3)
- Solà, Joan (4) (record personal)
- Solà, Joan (5) (record personal)
- solventar
- suahili
- sumari
- supervivència lingüística
- talibanisme lingüístic
- tancar-se portes
- televisió en català (1)
- televisió en català (2)
- Televisió de Catalunya (TV3)
- temps que som
- Termcat
- Tintín
- tio (1)
- tio (2)
- tolerància lingüística 1
- tolerància lingüística 2
- tòpics
- topònims (noms de lloc)
- topònims valencians
- traducció de rimes
- traduccions (1)
- traduccions (2)
- traduccions (3)
- traduccions automàtiques (1)
- traduccions automàtiques (2) (final article)
- trajo
- trampes lingüístiques
- trens de proximitat
- tupinada
- Tuson, Jesús
- TV3
- Twitter
- uniformes (final article)
- ús del català pels infants
- ús social del català (1)
- ús social del català (2)
- vaga de fam per la llengua
- vagi + infinitiu (final article)
- valencià culte (revista Cresol)
- València i la normativa lingüística (1) (Abelard Saragossà)
- València i la normativa lingüística (2) (Josep Lluís Navarro i Quim Monzó)
- València i la normativa lingüística (3) (AVL)
- València i la normativa lingüística (4) (Antoni Ferrando)
- Valencià en perill d’extinció (1)
- Valencià en perill d’extinció (2)
- valencià/català (1)
- valencià/català (2)
- valencià/català (3)
- variants dialectals (1)
- variants dialectals (2)
- variants dialectals (3): «estàndard valencià» (1)
- variants dialectals (4): «estàndard valencià» (2)
- variants dialectals (5): català de ponent
- variants dialectals (6): potenciar els trets locals
- variants dialectals (7): unitat de la llengua
- variants dialectals (8): la parla dels alcoians
- variants dialectals (9): aquest, eixe, este
- Veny, Joan
- videojocs en català
- virus informàtics en català
- vocació
- vocabulari infantil
- xampany
- «xiuletí»

dimecres, 22 de juliol del 2009

Qüestions de llengua (40): Índexs i continguts

M’he discutit amigablement més d’una vegada amb alguns clients, editors d’obres de no-ficció –i sempre guanyen ells, sant Pere canta i a més en aquest cas el pecador Pere no hi té res a dir perquè els clients imposen la seva amb tots els drets–, sobre la utilitat dels mots sumari o contingut com a alternatius a índex. El fet és que és difícil de trobar llibres d’assaig o biografies o fullets o tesis doctorals o altres publicacions de no-ficció que incloguin un sumari o una taula de continguts amb aquest títol, i en canvi n’hi ha molts que tenen, per referir-se a això mateix, un índex.

En català, índex és tradicionalment la «llista ordenada dels conceptes, dels noms propis, etc., que apareixen en una obra, amb les indicacions necessàries per a la seva localització. Índex alfabètic. Índex onomàstic. Índex de matèries» (DIEC). Ara bé, avui dia també és un sinònim de sumari, o sigui, de «la taula dels continguts d’un llibre, de les parts en què està dividit», amb l’ordre en què el lector les trobarà quan el llegeixi. Per al DCVB sempre ha estat així: índex ‘taula indicativa del contingut d’un llibre’, que copia aquí el que deia l’antic Fabra (o a l’inrevés, que ara no ens ficarem a discutir qui va fer primer la cèdula, si el mossèn o l’enginyer).

La primera edició del DIEC (1995), seguint el Fabra i el DCVB, presentava índex com a sinònim parcial de sumari, però llavors la sinonímia apareixia marcada (i això no venia de Fabra ni d’Alcover) amb l’acotació [ABUS], que volia dir que era abusiva, que s’havia introduït recentment i que no es considerava del tot canònica (?). En qualsevol cas, ara ja no apareix al diccionari aquesta marca i, per tant, no hi ha res a dir: tots dos mots són intercanviables per a referir-se a la funció de la qual parlem, els continguts d’una obra escrita.

I doncs, és normal que ara en els llibres només hi hagi índexs (índex general [= sumari], índex alfabètic, de noms, de matèries...). I també s’ha estès bastant l’opció de no donar cap títol a l’apartat dels continguts. O sigui, obres el llibre i, tot seguit de la coberta, la portada, les portadetes i els crèdits editorials, apareix una pàgina sense títol amb el resum o esquema de l’obra. Aquesta possibilitat em sembla més que correcta, perquè no cal que anomenis de cap manera allò que és evident.

Tanmateix, índex i sumari no són sinònims perfectes. Segons les definicions respectives, sumari és més específic que índex (sumari és el que se’n diu tècnicament un hipònim ‘mot de significat específic amb relació a un altre mot de significat genèric’, i índex un hiperònim ‘mot de significat genèric amb relació a un o més mots de significat específic’).

Una praxi que no em sembla adequada, per poc precisa, és aquella en què la pàgina amb els continguts apareix amb el títol «Índex» i després, al final del llibre, hi ha un altre «Índex de matèries» o «Índex de noms». Em sembla un error de precisió. No fa bonic, encara que no sigui estrictament incorrecte, que en un menú apareguin primer uns «entrants» i després uns «entrants salats». O tot entrants, o als primers anomena’ls d’una altra manera –sumari!, continguts!, que encara existeixen–, o no els anomenis de cap manera. Això és el que vull dir.

Hi torno. Hi ha les dues possibilitats, que del sumari en diguem índex o que en diguem sumari (o taula de continguts, o contingut, o esquema... o res). Però això és com els blogs i els blocs (i atenció, que ara tenim ja els flogs [ve de fotolog], que jo seria partidari d’adaptar també: flog o floc), els cargols i els caragols, els nens i els xiquets, i tantes altres coses. Per què hem d’optar, segons alguns, per una sola solució? Per què no en podem tenir dues, o tres, o més?

Això, per què tot han de ser índexs?

Ací us ho deixe per si us aprofita.

Qüestions de llengua (1): La rodalia
Qüestions de llengua (2): Internet o internet
Qüestions de llengua (3): «lil·lusionar»
Qüestions de llengua (4): Apòstrof més cometes
Qüestions de llengua (5): El secret del Putget
Qüestions de llengua (6): «Llegiu les instruccions d’aquest medicament...»
Qüestions de llengua (7): De franc
Qüestions de llengua (8): «Puesto», «colmado» i «apretar a córrer»
Qüestions de llengua (9): «L’important és que ens entenguem...»
Qüestions de llengua (10): Deixar parlar... malament
Qüestions de llengua (11): Estratègies de supervivència
Qüestions de llengua (12): Antropònims i topònims catalans en discursos castellans
Qüestions de llengua (13): «Fer perduda»
Qüestions de llengua (14): «Hi ha quelcom...?»
Qüestions de llengua (15): Sabem molt castellà (1)
Qüestions de llengua (16): Sabem molt castellà (i 2)
Qüestions de llengua (17): Llenguatge no sexista
Qüestions de llengua (18): Mare, mama, mamà
Qüestions de llengua (19): Les llengües són per comunicar-se
Qüestions de llengua (20): Les dualitats lingüístiques
Qüestions de llengua (21): El «bolso»
Qüestions de llengua (22): «Esclar», «deunidó», «sisplau»
Qüestions de llengua (23): Paradoxes lingüístiques (1)
Qüestions de llengua (24): L’euríbor
Qüestions de llengua (25): El català no és espanyol?
Qüestions de llengua (26): Hom és útil?
Qüestions de llengua (27): Imposar la llengua
Qüestions de llengua (28): L’article «lo»
Qüestions de llengua (29): Exigir puresa lingüística
Qüestions de llengua (30): Continuem sabent molt castellà
Qüestions de llengua (31): La jutge, l’alcaldessa, la ministra
Qüestions de llengua (32): L’ús social del català
Qüestions de llengua (33): Engavanyaments lingüístics
Qüestions de llengua (34): Els americans
Qüestions de llengua (35): Déu o déu
Qüestions de llengua (36): La cursiva dels estrangerismes
Qüestions de llengua (37): L’autocar i l’autobús
Qüestions de llengua (38): L’agonia del català?
Qüestions de llengua (39): Qui no genera no mama